× Q 翻訳訳語辞典
desolate
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
うらぶれて
   
the view is shabby and desolate enough: 殺風景にうらぶれて見える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 285
うら寂しい
   
a desolate street, edged with leafless trees: 葉の落ちた木々が両端に並ぶうら寂しい通り ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 32
たまらなく哀しい
   
a desolate feeling possess one: たまらなく哀しい気持ちになる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 84
わびしい
   
the desolate firetraps sbs used to live in when sb is child: 子供のころに暮らしていたわびしいおんぼろ家 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 537

陰気な
   
desolate hotel room: 陰気なホテルの部屋 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
寒々として
   
be as desolate as a late November day: 十一月も終るころの一日のように寒々として見える バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 110
荒涼たる
   
all waiting one’s dismissal from the desolate shore: ひたすらこの荒涼たる生からの解放を待っている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 131
荒涼とした
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 408
索漠とした
   
desolate place: 索漠とした場所 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 17
凄愴
   
a stanza of real poetry, a piece of sublime and desolate beauty by Blaise Cendrars: 今度はもっと本物の詩を、凄愴なまでに美しいブレーズ・サンドラルスの詩の一節を 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 18
貧しい
   
cramped and desolate land: 貧しい狭隘な土地 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 46

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

desolate villages: 農村の荒廃
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 205
the elevations were so high and desolate that ...: 海抜数千メートルの人里離れた場所なので〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 121
the desolate gloom of ...: 寂寞とした〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 19
it is a desolate sight: 荒涼たるものだ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 171
... give sb a surprisingly desolate feeling: 〜というのはなんだか思いがけないほど心細い
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 244
be singularly desolate: ほとんど見捨てられてしまったように寂しい
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 113
辞書データおよび機能の拡充のため、皆様のご支援をお願いいたします! Pro版発売中!
ツイート