Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
居間
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
front room
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 275

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

居間までならだいじょうぶ: can make it at least as far as the living room スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
居間から追われる: be banished from sitting-room E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 65
母はしょっちゅう居間の模様替えをしていた: Every so often, she’d change the layout of our living room ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
居間はもぬけの殻になっている: the living room is deserted フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 118
居間がある: enter the living room ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 322
目隠しをして手に伝わる感触だけで居間やキッチンを歩けるようにした: he took to wearing a blindfold around the house, learning to navigate our living room and kitchen by feel ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
居間にとびこむ: flounce into the living room アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 31
居間に落ち着く: huddle in a den ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 226
また、母はしょっちゅう居間の模様替えをしていた。ソファの布カバーを替え、壁に掛けた額入りの写真や絵もよく取り替えていた: swapping out the photos and framed prints that hung on our walls ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
おそらく居間として設計された大きな部屋: bigger area that I assume was intended to be the living room ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
居間とダイニングを兼ねた大きな部屋: a large living-dining room プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
居間の窓から表をながめる: look out the living-room window スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 306
居間にXX人もの参加者が溢れる: as many as XX participants sit in the parlor ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128
居間の方へ突進する: march into the sitting-room アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 283
普通の居間: a medium-sized living room ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 230
居間に移る: migrate to the living room トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
〜が居間に散らばる: be scattered around the living room カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 156
居間の役割を果たしている: be served as living room オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 9
居間のカーペットに仰向けで大の字に倒れた: spreading himself out obligingly, faceup on the living room carpet ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート