訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
learning
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
さぐりあい
*
類
国
連
郎
G
訳
darkling
learning
: 無言のさぐりあい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 48
学
*
類
国
連
郎
G
訳
have
got
the
learning
: 学がある
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 35
学問
*
類
国
連
郎
G
訳
from
the
path
of
learning
when
one
have
only
just
set
out
on
it
: これから学問をしようという首途に
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 175
知識
*
類
国
連
郎
G
訳
pretend
to
a
non-existent
depth
of
piety
and
breadth
of
learning
: 偉大な敬虔と深遠な知識とで偽装している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 353
勉強
*
類
国
連
郎
G
訳
learning
comes
easy
to
sb: 苦労なく勉強についてこられる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 203
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
have
been
assiduous
in
learning
one’s
adopted
language
: 帰化国の言葉の習得には血のにじむ努力をした
†
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 384
be
learning
again
: かなりわかってくる
†
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 65
be
learning
all
the
time
: すべてが勉強だと思っている
†
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 281
start
sb
learning
the
business
and
helping
around
the
shop
at
once
: 明日からでも店の仕事を憶えさせ手伝わせる
†
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 119
clever
learning
program
: よくできた学習プログラム
†
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 46
The
independent
learning
setup
only
served
to
fuel
my
competitive
streak
: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた
†
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
It's
fiendishly
clever
learning
program
: 実に、心憎いばかりによくできた学習プログラムです
†
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 46
slowly
and
imperfectly
learning
their
scales
: 間違えながら少しずつ音階を学んでいく
†
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
one
was
learning
sth: (それを人は)思い知らされる
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 287
be
learning
...: 〜が板についてくる
†
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 79
the
mind-matter
sb
has
spent
learning
: (人が)心を砕いて会得した技
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 89
learning-disabled:学習障害
†
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
the
plink
plink
plink
of
students
sitting
downstairs
at
her
piano
,
slowly
and
imperfectly
learning
their
scales
: ポロン、ポロンと、下の階でピアノを弾き、間違えながら少しずつ音階を学んでいく音だ
†
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
independent
learning
setup
only
served
to
fuel
my
competitive
streak
: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた
†
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
superior
in
learning
to
any
of
the
priests
: 学識の点では全修道士、全宣教師も彼の右に出るものはない
†
辻邦生著 スナイダー訳 『
安土往還記
』(
The Signore
) p. 179
We
were
learning
to
think
in
seasons
instead
of
days
or
weeks
: 私たちは日や週単位でなく、季節で物を考えることを覚えた
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 287
ツイート