Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
地面に
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
underfoot
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
しっかと地面に食い込ませている:anchor
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 250
地面にしっかりと据えつけられている:
anchor
to
the
earth
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 15
煙草の灰を地面に落とす:
knock
ashes
from
one’s
cigarette
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 186
鎖で自分の身体を地面に結わえつけておく:
wear
chains
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 122
地面に押し倒して腕をねじ上げる:
drag
sb
down
in
a
chicken
wing
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 59
爆発したみたいに、真っ赤な血しぶきを散らせて地面に落下する:
explode
in
a
circular
spray
of
red
and
drop
to
the
ground
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 281
その後を追って地面に散り敷いた落葉:
the
leaves
follow
to
cover
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
くたくたとなり、地面に坐り込んでしまう:
crumple
to
the
ground
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 12
(人を)地面にはいつくばらせる:
make
sb
down
in
the
dirt
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 267
頭から地面に落ちる:
be
dropped
on
one’s
head
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 9
(物を)地面に下ろす:
lay
sth
to
earth
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 36
やれやれというようにころりと地面に横ざまに倒れる:
collapsing
onto
its
side
with
the
effort
,
lying
prone
on
the
ground
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 64
端っこが地面にくっつく:
the
end
lies
on
the
ground
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 151
地面にはこれも珍しく積雪がある:
the
earth
is
,
equally
unusually
,
covered
with
know
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 61
私たち二人は地面に倒れ込み、互いに拳と両脚を激しく振り回した:
the
two
of
us
fell
to
the
ground
,
fists
flailing
and
legs
thrashing
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
地面に倒れる:
fall
forward
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 53
〜をそっと地面に置く:
set
...
gently
on
the
Ground
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 31
地面に伏せる:
hit
the
ground
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 391
(物を)地面にめりこませる:
hit
sth
into
the
ground
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
地面に転がり落ちる:
be
toppled
from
the
window
to
the
ground
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 40
地面にずしんとおりたつ:
alight
from
sth
,
landing
heavily
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 251
地面に落下する:
hit
the
ground
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 72
倒れて地面に這いつくばる:
be
knocked
down
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 179
(人が)外の地面にぶつかる音が聞こえる:
hear
sb
land
outside
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 265
前にのめって地面にながながと倒れてしまう:
stumble
and
fall
one’s
length
on
the
ground
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 148
地面にへばりつく:
lie
flat
on
the
ground
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 267
おれたちの目は、財布か時計でも落ちてやしないかと地面に釘づけになってなかったとすりゃ:
if
our
eyes
worn’t
glued
to
the
ground
looking
for
lost
wallets
and
watches
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 30
脚を曲げて胴体をじかに地面につける:
reach
up
with
one’s
trunk
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
地面に描いた線:scotch
辞遊人辞書
ツイート