Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
you
want
to
do?
?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
if
you
want
to
do?
another
sth: もう一度〜をというのなら
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
you
want
to
do?
ãããããããããã
?: 〜しない?
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 186
why
do?
you
want
to
do?
...
?: 〜してどうするの?
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 153
I
just
want
ed
to
thank
you
again
for
always
being
so
kind
: 本当にいつもどうもありがとうございます
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 26
you
might
want
to
ask
around
: 一応聞いてまわってくれ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 437
I
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
what
do?
you
want
to
frighten
the
chap
for
?: おどかさないでくださいよ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 163
I
just
want
ed
to
congratulate
you
: とにかくおめでとう
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 135
if
you
want
to
know
the
do?
ead
honest
truth
: ごくざっくばらんなところを言えば
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 183
do?
you
want
to
be
the
do?
eath
of
me
?: おれを殺すつもりなのかい?
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 201
make
sb one
of
the
nicest
people
you
would
ever
want
to
know
: まれに見るいい奴に変身する
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 165
if
you
want
ed
to
work
as
an
electrician
(or
as
a
steel
worker
,
carpenter
,
or
plumber
,
for
that
matter)
: 電気技師(ついでに言えば製鉄工、大工、配管工も)になるには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
do?
n’t
want
to
give
you
ideas
: 妙なことを考えるんじゃねえぜ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 146
I
want
to
thank
you
for
you
r
kindness
and
thoughtfulness
: 貴女の示された御親切と御厚意に心より御礼申し上げたく存じます
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
you
do?
n’t
want
to
know
: 知らない方がいいよ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 234
do?
you
want
to
know
a
secret
?: ここだけの話だがね
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 188
do?
n’t
want
to
o
much
of
you
r
lip
: へらず口は利いてもらいたくない
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 42
be
not
a
person
you
can
make
do?
anything
one
do?
not
want
to
do?
: 他人に言われて意に染まぬことをやるようなタイプの人間ではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
if
you
want
ed
to
work
as
a
plumber
on
any
of
the
big
job
sites
: 大手作業場で配管工になるには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
Those
students
are
usually
privileged
you
ng
Swedes
who
want
to
do?
good
in
the
world
: その学生のほとんどは恵まれた若いスウェーデン人で、世界のために役に立ちたいと願っている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
I
do?
n’t
want
to
push
you
: 無理しなくていい
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 137
want
to
see
how
you
are
do?
ing: おまえのことが気になって電話する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 527
if
you
want
ed
to
work
as
a
steel
worker
on
any
of
the
big
job
sites
: 大手作業場で製鉄工になるには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
money
just
want
s
to
stick
to
you
r
hands
: 濡れ手に粟
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 18
I
want
you
to
take
it
and
wear
it
: もって帰って、つけてみませんか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
want
to
thank
you
for
do?
ing: 〜してくれてありがとう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 433
I
want
you
to
understand
that
...: 〜はぜひ忘れないでほしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 331
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
want
you
to
do?
: 〜するんだな
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 560
why
do?
you
want
to
search
...: いったい、何が目的で〜を調べるのか
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 103
when
do?
you
want
me
to
do?
: いつ〜しましょう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 85
I
wouldn’t
want
to
be
you
: ただじゃすまないからな
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 165
I
want
you
to
do?
: 〜してください
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 192
I
want
you
to
do?
: 〜してくれたまえ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 73
I
want
you
to
do?
: 〜してちょうだいね
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 404
I
never
want
you
to
do?
: 〜するんじゃないぞ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 164
I
do?
n’t
want
you
to
do?
...: 〜したら承知しないぞ
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 17
I
do?
n’t
want
you
to
do?
...: 〜しないで
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
Amazon売れ筋本ランキング
今売れているのはどんな本?
ツイート