Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
to check
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

to check: 念のために 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 138
you are not allowed to check sth out that way: 〜をそうおいそれと外へは持ち出せないはずです クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 445
ask sb to check up on ...: (〜のことを)あれこれきく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 335
just to check: 試しに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 80
need you to check me out on a couple things: 調べてもらいたいことがいくつかあってね トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 209
want to check it out?: 見てみる? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
ought to check sb out: 要チェック スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 81
maybe to check ...: 〜に自信がなかったのかもしれない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 109
come to check things out: 様子を見にくる 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 390
he paid weekend visits to a nearby neighborhood to check in on his constituents: 週末には地元有権者のもとを訪ねた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ostensibly to check the guard posts: 衛兵詰所を見まわると称して デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 333
he paid visits to a nearby neighborhood to check in on his constituents, often with me in tow: 地元有権者のもとを訪ね、私がついていくこともたびたびあった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming )
mail the money into one’s checking account: 自分の当座預金に金を振り込む トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
make no move to beat sb to the check: 伝票が届いても(人は)手を出そうとしない デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 62
write a check to cash: 小切手を現金化する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
check the darkness for spectators: 誰も見ていないか暗がりをうかがう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 548
check out sb’s story: (人の)話が事実かどうかウラをとる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 118
write millions of dollars of checks to ...: 〜宛てに総額何百万ドルもの小切手を振り出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
go off to try and pass a bad check: ちょっと不渡り小切手を切りにいく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 151
a check payable to ... for $...: 〜を受取人に指定した額面〜ドルの小切手 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 73
come to an abrupt check: はたと停止する アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 27
check into a motel: あるモーテルに投宿する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
would have sb checked into ...: (人を)〜に送りこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83
have never checked to see: 自分の眼で新聞や雑誌を調べたことがない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
check to see that ...: 〜かどうか、たしかめる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 305
check to make sure: たしかめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99
check one’s hands to see that they are dry: 手のしめり気を気にする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 120
check into the same hotel: またおなじホテルを使う トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
check into a hotel for a few days by oneself: ホテルに一人で部屋を取り、何日かそこにいる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136
at the check-in counter, they are stopped by the airline staff from getting onto the plane: チェックインの窓口で、航空会社のスタッフに搭乗を拒否される ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
as though one is moving a checker to another square: まるで将棋の駒でも動かすように フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 19
the same way my mom carted us kids to the pediatrician for checkups: 母が私たち子どもを定期健康診断のため小児科に連れていくのと同じように ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ought to double-check: もういっぺんチェックしなくちゃいけない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 181
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート