Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
motel
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
モーテル
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571

●Idioms, etc.

look remotely amused: どことなく愉快そう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
come off as even remotely idealistic: 多少なりと理想家肌の男として通用しそうだ エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 259
a distasteful motel: むさ苦しいモテル ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 489
even remotely: たとえわずかにでも マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 108
have an even remotely cheerful morning: 少しでも楽しい朝を迎える デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 84
a kind of run-down hotel/motel: くたびれたホテル トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
even remotely ...: いささかでも マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 148
be remotely associated with ...: 〜とはおよそ関係のない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 242
be remotely familiar: どことなく親しみのある ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 68
say remotely: ぼんやりとした声で言う レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 312
remotely servile, never asserting himself in any way: よそよそしいほど腰が低く、決して強く自己主張しなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
remotely:わずかにでも マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 108
remotely suspect: かぎつける 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 18
remotely servile: よそよそしいほど腰が低く ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート