Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be active
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be active: 軽々と動く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 107
be active: 活躍をしている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 29
be active: 行われる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 33
may not be active politically now: 今は表立って政治的な動きをしていないかもしれない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 209
be active on port tt23: ポートtt23につながっている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 36
be active and committed to the church and its beliefs: 教会の活動に熱心に参加し、教えに従う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 379
be actively participating in ...: 〜に積極的に参加している グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 3
be actively committed: 積極的に ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
be actively infected: 感染して発病した トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 241
be not allowed to be very active: 運動を慎まなければならない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
be sexually active: あっちのほうは活発 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
become active in ...: 〜に関わっている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 115
become active in ...: 〜を開始する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
be very much alive, and far too active: まだ立派に生きていて、派手に動きまわっている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 252
be a cheerful and active soul: 明るく快活に生気をもった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 201
each begins to listen actively to the other: ふたりが熱心に相手の言葉に耳をかたむけだす フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 22
thinking what an attractive alternative this have suddenly become: ふいに、そのほうがよほど楽だという気がする フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 59
be tolerably attractive: 相当好男子だ E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 19
be deeply attractive: なかなか渋い魅力を持っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 101
be regarded in one’s town as an unusually attractive woman: 田舎町には珍しいほどの色っぽい美人だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 66
be not too attractive: あまりチャーミングとはいえない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 171
be not so attractive: 愛嬌がない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 45
be depicted in extremely attractive terms in ...: 〜に魅力いっぱいに書いてある 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 110
be attractive to sb: 見ていて快い 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
be attractive enough to make people like one: なかなか人好きのする魅力に欠けることはない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 183
begin to weary of this inactive life: (人の)気力がその位の刺戟で満足出来なくなる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 61
be under active development: 詳細を詰めている段階だ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 105
for her it was an active fantasy, something that felt healthy and maybe even energizing to ponder, almost as ritual: 母にとってはいくらか現実的な空想で、エネルギーすら与えてくれる健全な儀式のようなものだった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
Being curious means being open to new information and actively seeking it out: 好奇心があるということは、新しい情報を積極的に探し、受け入れるということだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
be modestly attractive to a man in the right mood: その気の男どもにはそこそこ魅力的に見える デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 266
become pro-active about ...: 〜に積極的な関心を抱くようになる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
ツイート