Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
active
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
active
: 軽々と動く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 107
be
active
: 活躍をしている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 29
be
active
: 行われる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 33
may
not
be
active
politically
now
: 今は表立って政治的な動きをしていないかもしれない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 209
be
active
on
port
tt23
: ポートtt23につながっている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 36
be
active
and
committed
to
the
church
and
its
be
liefs: 教会の活動に熱心に参加し、教えに従う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 379
be
active
ly
participating
in
...: 〜に積極的に参加している
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 3
be
active
ly
committed
: 積極的に
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 194
be
active
ly
infected
: 感染して発病した
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 241
be
not
allowed
to
be
very
active
: 運動を慎まなければならない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 60
be
sexually
active
: あっちのほうは活発
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
be
come
active
in
...: 〜に関わっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 115
be
come
active
in
...: 〜を開始する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 367
be
very
much
alive
,
and
far
too
active
: まだ立派に生きていて、派手に動きまわっている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 252
be
a
cheerful
and
active
soul
: 明るく快活に生気をもった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 201
each
be
gins
to
listen
active
ly
to
the
other
: ふたりが熱心に相手の言葉に耳をかたむけだす
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 22
thinking
what
an
attractive
alternative
this
have
suddenly
be
come: ふいに、そのほうがよほど楽だという気がする
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 59
be
tolerably
attractive
: 相当好男子だ
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 19
be
deeply
attractive
: なかなか渋い魅力を持っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 101
be
regarded
in
one’s
town
as
an
unusually
attractive
woman
: 田舎町には珍しいほどの色っぽい美人だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 66
be
not
too
attractive
: あまりチャーミングとはいえない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 171
be
not
so
attractive
: 愛嬌がない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 45
be
depicted
in
extremely
attractive
terms
in
...: 〜に魅力いっぱいに書いてある
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 110
be
attractive
to
sb: 見ていて快い
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 35
be
attractive
enough
to
make
people
like
one: なかなか人好きのする魅力に欠けることはない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 183
be
gin
to
weary
of
this
inactive
life
: (人の)気力がその位の刺戟で満足出来なくなる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 61
be
under
active
development
: 詳細を詰めている段階だ
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 105
for
her
it
was
an
active
fantasy
,
something
that
felt
healthy
and
maybe
even
energizing
to
ponder
,
almost
as
ritual
: 母にとってはいくらか現実的な空想で、エネルギーすら与えてくれる健全な儀式のようなものだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
Being
curious
means
be
ing
open
to
new
information
and
active
ly
seeking
it
out
: 好奇心があるということは、新しい情報を積極的に探し、受け入れるということだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
modestly
attractive
to
a
man
in
the
right
mood
: その気の男どもにはそこそこ魅力的に見える
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 266
be
come
pro-active
about
...: 〜に積極的な関心を抱くようになる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 256
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート