Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
進まない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
進まない:
be
stalled
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 13
また一からやり直すのは気が進まない:
dread
starting
all
over
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 136
気が進まない:
be
annoyed
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 16
食欲が進まない:
don’t
have
much
of
an
appetite
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 86
〜するのはあまり気が進まない:
don’t
really
approve
of
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 39
ものごとが最初からうまく進まない:
things
go
bad
from
the
start
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 364
(人には)気が進まない:
bridle
sb
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 132
〜するのはあまり気が進まない:
don’t
much
care
for
~ing
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 135
〜は気が進まない:
do
not
care
for
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 81
気の進まない会議:
a
come-to-Jesus
meeting
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 298
授業が予定していた三分の一しか進まない:
they
cover
only
a
third
of
the
lesson
plan
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 309
〜するのが気が進まない:
be
not
crazy
about
doing
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 95
気が進まないこと:disinclination
DictJuggler Dictionary
気の進まない思い: one’s
distaste
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 286
気が進まない:
be
not
eager
to
do
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 197
あまり気が進まない:
have
little
enthusiasm
for
...
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 91
〜は気が進まない:
be
not
especially
exhilarated
at
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 164
あまり気が進まない:
won’t
feel
very
much
like
sth
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 104
気が進まない:
I
don’t
feel
like
it
.
池澤夏樹著 デニス・キーン訳 『
ヤー・チャイカ
』(
Still Lives
) p. 99
〜するのはどうも気が進まない:
do
not
feel
much
like
doing
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 133
どうも気が進まない:
do
not
feel
like
it
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 181
あまり気が進まない: sb
is
not
looking
forward
to
...
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 208
(人は)どうもあまり気が進まない:
be
not
sb’s
idea
of
fun
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 40
遅々として進まない:
be
going
slowly
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 13
しみったれて冷ややかな、気が進まなげにさえ見えるやりかた:
austere
and
almost
trudging
fashion
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 91
事が進まない:
make
no
headway
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 283
自分としては気が進まない:
be
rather
against
sb’s
own
inclination
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 34
〜するのは気が進まない:
have
no
interest
in
doing
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 129
〜するのは気が進まない:
do
not
feel
justified
in
doing
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 135
〜するのは、あまり気が進まない:
be
not
as
keen
on
doing
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 185
まあ、ほんとうのところを言いますと、あまり気が進まないんですがねえ:
I
don’t
think
I
do
like
,
if
I
may
speak
my
mind
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 57
〜するのは気が進まない:
don’t
like
doing
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 169
列の進まない原因を確かめる:
see
why
things
aren’t
moving
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 191
気が進まない:
be
never
a
welcome
prospect
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 136
時間がぜんぜん進まない:
time
is
not
passing
at
all
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 415
あまり証言したくはないという証人のような、気の進まない面持ちで:
not
unlike
a
reluctant
witness
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 104
家を持つこと自体も気が進まないようだった:
had
mixed
feelings
about
home
ownership
in
general
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
気が進まない:
be
not
very
tempted
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 26
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート