Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
トップ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
top
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 323

●Idioms, etc.

第二面のトップにでかでかと写真が載ったことだろう: pictures all over the front page of the second section ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 50
トップレスだ: be barechested グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 91
球界のトップにいる二人の大立者: two high baseball officials プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 305
トップレベルの: very best サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 353
ストップがかかる: they just bump us off it 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 380
いったんそこでストップする: put on the back burner at this point 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 2
クラスではトップだったんだ: finished top in one’s class クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
トップのカラー写真: first-page color photo クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 221
デスクトップ・ワークステーション: desktop workstation ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 179
デスクトップ:desktop ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 138
何をやらせてもたいていトップで終える男: be the sort who finish number one in nearly everything クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
一介の秘書からトップの座までのぼりつめる: move from secretary to top executive トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 161
トップコートのポケットの中をさぐる: feel the pockets of one’s topcoat カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 195
トップの扱いであったにちがいない: would probably have made the front page メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 200
ホルターネックのトップスにショートパンツという格好で歩き回り: walking around in short-shorts and halter tops ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
トップニュースになる: make headline news ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 17
一面トップを飾る: for a lead story メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 35
経営のトップ: one in a leadership position コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 124
ノンストップで:nonstop DictJuggler Dictionary
ノンストップの:nonstop DictJuggler Dictionary
その世界のトップクラス: upper end of one’s profession ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 203
トップに躍り出る: rise to top 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 186
動きは鈍いが強打のショート・ストップ: a slow but powerful shortstop ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 37
その話題がすぐにBBCとCNNでトップニュースになった: The findings quickly became top stories on both BBC and CNN ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
テーブルクロスのような布地のホルター・トップ: a tablecloth halter top タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 60
たとえ形のうえで企業のトップの地位に就いても: even if they technically hold top positions サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 176
その道ではまあトップ・クラスだ: In one’s own line one is more or less the tops アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 55
トップコートですませる陽気: topcoat weather サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 8
トップに載るような:topline DictJuggler Dictionary
トップレベルの:topline DictJuggler Dictionary
トップクラスの:topside DictJuggler Dictionary
トップサイド:topside DictJuggler Dictionary
トップコートから(物を)とりだす: work sth from one’s topcoat カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 192
ツイート