Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
section
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あたり
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 218

   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 210
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 183
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 50
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 88
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 317

●Idioms, etc.

sizzling personal section: 熱っぽい三行広告 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
small article on page three of the local news section of ...: 〜の三面に載ったべた記事 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 7
not too good a section of ...: 土地柄のあまりよくない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 7
just take it in small sections: 休み休み歩く マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 231
go around each section of that room: この部屋の端から端まで往復する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 121
ツイート