Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
その時
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
immediately
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 183

●Idioms, etc.

その時間にいつも〜している: be accustomed to doing at that time プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 284
(人は)その時どんなに驚愕し恐怖するだろうと思う: imagine how alarmed this would make sb 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 172
その時分から〜する事が好きだった: was already fond of doing 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151
その時はとりあえずそれがいちばんだ: the best available at that time ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 71
その時代の産物だ: belong to that period ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 290
最も強くその時代の影響を受ける: have been brought up in that era 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 273
その時はパンクせんばかりに人でごった返している: crowd at the moment to bursting-point セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 14
もうその時には(〜していた): by this time 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 62
その時代の外に出られない: be limited to one’s century ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 80
その時分は(人が)よく〜したものだ: in those days, it was common practice for sb to do 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 186
その時の: in those days 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150
その時分: in those days 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
その時はその時だ: would have to deal with the situation from there 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 78
その時期の人生すべて: the dominating experience in life 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 9
その時間帯: during that time スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 344
その時から絶交だ: that will be the end 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 23
その時すでに: even then E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 82
よくも、偶然、その時間にそこにいたものだ: how extraordinary that they should have been there at that particular moment 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 95
その時間がとれる: find the time トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
その時分から: from then on 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 270
とうとうその時がきたのだ!: get ready to do スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 296
その時がくれば: given time スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 279
その時の様子をざっとお話しておこう: this is what happened there: フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
その時点で: at that point トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 273
その時の状況を記憶にしっかりと刻みつける: stamp the moment in memory with vividness バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 44
教師がわたしに逃げようとささやいたのは、その時だ: That was when the teacher suggested we run ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
その時、わたしは寝室で眠っているいとしい妻を思った: I was thinking of my own sweet wife asleep in the bed フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 68
その時から:thence DictJuggler Dictionary
その時以降:thence DictJuggler Dictionary
〜してみたら、ちょうどその時〜: do, just in time to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
その時代に特有の:vernacular DictJuggler Dictionary
その時がくれば: when the time come スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 100
それは又その時のこと: will worry about that when the time comes 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 437
ツイート