Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
その時
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
immediately
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 183
●Idioms, etc.
その時間にいつも〜している:
be
accustomed
to
doing
at
that
time
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 284
(人は)その時どんなに驚愕し恐怖するだろうと思う:
imagine
how
alarmed
this
would
make
sb
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 172
その時分から〜する事が好きだった:
was
already
fond
of
doing
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 151
その時はとりあえずそれがいちばんだ:
the
best
available
at
that
time
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 71
その時代の産物だ:
belong
to
that
period
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 290
最も強くその時代の影響を受ける:
have
been
brought
up
in
that
era
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 273
その時はパンクせんばかりに人でごった返している:
crowd
at
the
moment
to
bursting-point
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 14
もうその時には(〜していた):
by
this
time
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 62
その時代の外に出られない:
be
limited
to
one’s
century
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 80
その時分は(人が)よく〜したものだ:
in
those
days
,
it
was
common
practice
for
sb
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 186
その時の:
in
those
days
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 150
その時分:
in
those
days
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
その時はその時だ:
would
have
to
deal
with
the
situation
from
there
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 78
その時期の人生すべて:
the
dominating
experience
in
life
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 9
その時間帯:
during
that
time
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 344
その時から絶交だ:
that
will
be
the
end
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 23
その時すでに:
even
then
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 82
よくも、偶然、その時間にそこにいたものだ:
how
extraordinary
that
they
should
have
been
there
at
that
particular
moment
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 95
その時間がとれる:
find
the
time
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 154
その時分から:
from
then
on
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 270
とうとうその時がきたのだ!:
get
ready
to
do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
その時がくれば:
given
time
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 279
その時の様子をざっとお話しておこう:
this
is
what
happened
there
:
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 262
その時点で:
at
that
point
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 273
その時の状況を記憶にしっかりと刻みつける:
stamp
the
moment
in
memory
with
vividness
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 44
教師がわたしに逃げようとささやいたのは、その時だ:
That
was
when
the
teacher
suggested
we
run
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
その時、わたしは寝室で眠っているいとしい妻を思った:
I
was
thinking
of
my
own
sweet
wife
asleep
in
the
bed
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 68
その時から:thence
DictJuggler Dictionary
その時以降:thence
DictJuggler Dictionary
〜してみたら、ちょうどその時〜:
do
,
just
in
time
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
その時代に特有の:vernacular
DictJuggler Dictionary
その時がくれば:
when
the
time
come
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 100
それは又その時のこと:
will
worry
about
that
when
the
time
comes
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 437
ツイート