Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stamp
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜を刻みつける
   
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 44

スタンプ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 312

足音も荒く
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 112
足蹴にする
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 37
踏みつける
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 222
踏む
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 70
飛び上がる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33

●Idioms, etc.

stamp one’s feet in rage: 地団太踏む 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 41
have the word bookman stamped all over sb: どこからみても本の業界の人間だとすぐにわかる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 447
carry the stamp of sb’s face: (人と)そっくりな顔を受け継いでいる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 278
be stamped with the print of horror: 恐怖がありありときざまれいる ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 25
an expression of ... is stamped on one’s face: (人の)顔には〜な表情が浮かんでいる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 267
ツイート