Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
〜に関する
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
about
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 96
pursuant
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 10
●Idioms, etc.
〜に関する:
about
...
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 39
〜に関する知識を自分のものにする:
acquire
the
knowledge
of
...
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 10
〜に関する件で助言を仰ぐため:
for
the
benefit
of
sb’s
advice
on
matters
concerning
...
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 108
AとBの間に〜に関する共通の理解が成り立つ:
A
and
B
agree
on
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 182
〜に関する書類のコピーを束にする:
assemble
the
documents
in
...
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 87
〜に関するすぐれた委員会報告:
a
blue-ribbon
commission
report
on
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 36
ことこの〜に関するかぎり:
in
the
case
of
...
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 257
〜に関する認識をあらためる:
change
one’s
mind
about
...
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 201
こと〜に関する限り:
when
it
comes
to
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 102
〜に関する原稿を依頼される:
be
commissioned
to
do
a
piece
on
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
〜に関する(人の)知識はその範囲内を出ない:
comprise
the
familiar
range
for
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 157
〜に関する結論を伏せる:
mask
one’s
conclusions
on
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 391
〜に関する試案作成担当者: sb
who
do
the
first
draft
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
〜に関する世界的権威:
top
expert
in
the
world
on
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 36
〜に関する追跡ルポルタージュ:
to
follow
up
on
a
report
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 6
〜に関する雑学的知識の豊かさが得意でしようがない:
pride
oneself
on
one’s
fund
of
...
trivia
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 318
〜に関するファイルがいやというほどある:
get
a
hell
of
a
file
on
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 72
〜に関するあれやこれやを助言する:
help
sb
with
...
material
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 10
〜に関する考察:
idea
about
sth
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 55
〜に関する考えを披露する:
impart
to
sb one’s
thoughts
on
...
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 48
〜に関する考察:
insights
into
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 246
各国の〜に関する情報交換:
international
exchange
of
information
on
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 143
〜に関する知識は、依然としてそれまでと大差ない:
know
very
little
more
about
sb
than
one
have
known
before
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 115
〜に関する法令:
the
law
regulating
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 204
〜に関する嘘八百を(人に)ふきこむ:
tell
sb
a
number
of
lies
about
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 105
〜に関する記述がまったくない:
no
mention
is
made
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
〜に関する(人の)知識は気の毒なほど貧しい: one’s
knowledge
of
...
is
pitiful
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 105
〜に関する業績でイギリスでつとにその功を認められている:
have
been
praised
in
England
for
his
work
with
...
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 114
〜に関する通説:
prevailing
wisdom
about
...
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 41
〜に関するかぎり(人が)頼みの綱である:
rely
on
sb
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 168
〜に関する(人の)推測の当否をたしかめる:
see
if
one’s
guesses
concerning
...
are
sound
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 68
〜に関するものとおぼしき:
some
sort
of
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 230
〜に関するものがある:
have
something
to
do
with
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート