Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
委員
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
commissioner
   
辞遊人辞書
member
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
president
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

副委員長: Deputy Administrator トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
副委員長: assistant administrator トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
弁護士資格審査委員会: Bar Admissions and Disciplinary Commission トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
弁護士資格審査委員会: Bar Admissions and Discipline トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 24
これまでの人生の大半を行政委員として過ごす: have been a Selectman for most of one’s adult life スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
行政委員のみなさん: all the selectmen スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 120
総務委員:apostle 辞遊人辞書
歳出委員会: appropriations committee meeting スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
歳出予算委員会: appropriations meeting スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
歳出委員会: the appropriations meeting スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
委員会を通過させる: get the approval of the committee 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 45
葬儀委員長: funeral arrangements 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
風紀委員会にかけられる: attend a court of morals ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 471
わたしがBAD(弁護士資格審査委員会)で法律家としての最初の仕事をしていたとき: when I got started at BAD トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
委員長をつとめる: be the chairman トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
行政委員長の職にあるのは(人)である: sb have been Head Selectman スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
連邦航空局と民間航空委員会関係業務を専門にあつかう: handle matters before the FAA and CAB トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
委員会なんてもの: these bloody committees ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 300
〜に関するすぐれた委員会報告: a blue-ribbon commission report on sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
行政委員会: the Board of Selectman スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
委員会がはねたあと: after the committee break トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 28
入会審査委員会の面接に苦もなくパスする: breeze through the membership committee interview デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 50
民間航空委員会:CAB トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
環境と開発に関する世界委員会(WCED): World Commission of Environment and Development ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
証券取引委員会: Securities and Exchange Commission トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
人権委員会: Human Rights Commission トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
委員会に同席する: join the committee ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 61
各省庁間の次官級委員会: an interagency deputies’ committee meeting ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 165
委員会の面々:committee トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
選考委員をだまくらかす: convince the selection committee 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 7
1990年国連欧州経済委員会会合の閣僚声明: Ministerial Declaration of the 1990 U. N. Economic Commission for Europe meeting ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
委員会:divan 辞遊人辞書
連邦通信委員会:FCC トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 192
事務所の財務小委員会: subcommittee on firm finances トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
情報委員会の首尾: how the Steering Committee meeting had gone ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 246
(人が)委員長を務める: be headed by sb ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
行政委員長: Head Selectman スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
選考委員:judge 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 58
成績優秀者だけがなれるロー・レヴューの編集委員: law review トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 31
委員会に名を連ねる: become a committee member ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 207
風紀委員風:prefectorial ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
委員長:president ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
委員会の面々: those representatives of the committee レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 54
行政委員の連中: the selectmen スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
行政委員の先生:selectman スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
宛先 : 経営監視委員会各位: TO: Management Oversight Committee トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 10
三委員連合政府:triumvirate 辞遊人辞書
三人委員会:triumvirate 辞遊人辞書
(人に)対する委員会側の勤務評定: the Committee’s view of one’s worth トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
教会委員:warden 辞遊人辞書
教区委員:warden 辞遊人辞書
パートナー全員がタキシード姿で集まり、その席で委員会が各パートナーの「ポイント」を発表するのである: the partnership meets in tuxedos, while the Committee announces each partner’s ‘points’ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 147
ツイート