× Q 翻訳訳語辞典
report   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いう
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 258
ご注進
   
report ... to ...: 〜にご注進におよぶ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 407
すておかない
   
I shall report it: すておくわけにはいかない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
やってくる
   
report to sb: (だれかのところに)やってくる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 95

ルポルタージュ
   
to follow up on a report about ...: 〜に関する追跡ルポルタージュ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 6
レポート
   
meticulous report: 入念なレポート ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21

   
according to one report sb hear: 噂によれば ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 327
結果
   
NSA had analyzed its strengths and weaknesses, but these reports were secret: NSAがこのプログラムの得失を分析評価したが、結果は公表されていない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 73
言う
   
report in a remarkably docile voice: せいぜい柔順な声音で言う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 135
言葉
   
doctor’s report: 医師の言葉 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 247
語る
   
report to sb: (人に)語る フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 27
公式報告書
   
A report: 公式報告書 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
仕事をやる
   
report to sb: (だれかの)仕事をやる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 96
事細かに話す
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 411
所見
   
all this depend on the doctor’s report: これも全て医師の所見にかかっている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 85
所見書
   
would read this report with consistent pleasure: この所見書を折りにふれて読み返しては、喜びに浸る アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 152
情報
   
the sensational reports keep pouring in: 生々しい情報が刻々と入る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 68
have a report from a source that ...: ある筋から入った情報なんですが〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 54
申告する
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 194
成績
   
bring home good reports: 持って返ってくる成績がいつも優秀だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70
   
<例文なし> ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 439
訴える
   
report that ...: 〜を訴える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
存在を知らせる
   
report of a dead man: 死体の存在を知らせる ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 23
調査
   
according to advance reports: 事前に得ている調査では 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 204
直属の部下
    辞遊人辞書
伝える
   
report sb’s doings as loyally as if he were our footballer: (人の)言動を人気サッカー選手なみに伝える ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 35
届ける
   
report it to the police: 警察に届ける 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 156
届け出る
   
report sb: (人の)ことを届け出る マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 415
部下
    辞遊人辞書
物語っている
   
report on ...: 〜を物語っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 149
報じられる
   
newspapers report on sth: (〜の話しが)新聞で報じられる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 142
報じる
   
have a front-page story reporting that ...: 第一面で〜を報じる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
報告
   
thank sb for the report: 報告かたじけない、と(人に)礼をいう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 158
path reports: 検死報告 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
get a more or less complete report: おおよその報告を受ける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
a report of success: 戦果報告 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 224
a blue-ribbon commission report on sth: 〜に関するすぐれた委員会報告 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
報告する
   
report in detail: ことこまかに報告する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 182
report an edited version of sth: 〜の内容をざっと報告する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 401
lugubriously report sth: 悲壮な調子で〜を報告する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 64
報告書
   
one report after another concluded that ...: 〜と結論する報告書が次から次へと発表された ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
a rising stack of laboratory reports: 法医学検査の報告書の山 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 183
報道
   
unreliable newspaper reports: 真相の定かではない報道 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 250
as report followed report of ...: 〜の報道が相つぐうちに 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 407
予報
   
a weather report came warning about a tropical storm: 熱低が来るって天気予報があった 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 46
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
話して聞かせる
   
report on sth: 〜を離して聞かせる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 128
炸裂音
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 223

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

wild report: 流言
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 255
traffic reports: 交通違反
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
throw up reporting: 記者生活をすてる
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 196
scouting report: 評価表
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143
reports of where sb have been: みやげ話
ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・グッド・トリップ』(Wind's Twelve Quarters ) p. 179
reported that ...: どうも〜らしいという話を伝える
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 22
report that ...: 〜だったそうだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
report that ...: 手紙のなかで〜と書く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 280
report form: 報告書
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
report card: 調査カード
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35
report ...: 〜について語る
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241
pathologist’s report: 死体検案書
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 196
a written report: 書き綴ったもの
the phlegmy report from the rotted muffler: イカれたマフラーから聞こえる鈍重なエンジン音
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 123
The director one reports: うちの部長
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 129
researchers reported that ...: 〜という調査結果が出ている
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 38
report the situation to sb: (人に)訴える
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 14
report the matter to sb: (人へ)話をもっていく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
report sb to the police: 出るところに出てもらう
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
report on real news events: 現実のニュース報道を行なう
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 11
report for duty into a unit: 部隊に着任する
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 11
present clearly detailed reports: 物事を筋道を立てて報告する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 275
I’m happy to report that ...: 幸いなことに〜
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 229
give sb a report on ...: 〜を報告する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 94
give sb a complete report on the incident: この事件の一部始終を報告する
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 21
fill out one’s grade reports: 通信簿作りをする
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 286
especially as it is currently reported that ...: その上にまた〜との評判だ
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 33
be upset by reports that ...: 〜という噂が耳に入るとびっくり仰天する
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 41
be reported as having said,: 記事によれば、こういったとされている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
be reported as ...: 〜との報告がある
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
be asked to report to ...: (場所に)来るよう連絡を受ける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 277
ask for a full scouting report on sth: 〜の詳細を知りたがる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 239
the times agree fairly well with the doctor’s report: 時間の上では医師の所見の範囲内だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 167
work a rewrite desk assembling for a weather report: 天気予報の原稿をまとめる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 433
Because you won't report me: だって、機関長はおれのことを届け出はしませんからね
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 415
Vallery listened calmly, patiently, as Carslake made his outraged report: カースレイクが興奮して報告するのを、ヴァレリーはしずかに、忍耐づよくきいていた
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 64
glom carbons of the autopsy and print report: 検屍と指紋の記録は写しを盗み出す
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 192
David carefully read the geologist's report that Silverman had given him: デーヴィッドはシルヴァーマンから渡された地質学者の報告書を丹念に読んだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 35
the case report: あの件の報告書
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 189
But is there a clearinghouse to report there problems to?: こういうことをもちこむよろず相談承り所みたいなものは、どこかあるんですか?
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 117
a weather report came warning about ...: 〜が来るって天気予報があった
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 46
coroner’s report: 検死の報告書
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 108
Vallery received the report hesitated over his decision: ヴァレリーは報告をうけ、決断をためらった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 332
direct report:直属の上司
辞遊人辞書
do further investigation on what sb report: (人の)報告をうけて事件捜査にのりだす
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 58
doubtful report: 風変わりな噂を耳にする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 72
finished report: 書きあげた報告書
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 77
What would you do if you got a scouting report like that?: こんなスカウティング・レポートを見たらどうします
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 42
I have a good mind to report you to sb: これは(人に)報告しないといけませんね
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 298
incomplete report: 未完の報告
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 24
I'd just report the problem to the Air Force narcs, and let them handle it: とりあえず、特別捜査課に連絡して、あとは任せることにした
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 49
make one’s report as if one told a story: この報告書を物語のようにしたためる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 9
my report: 小生の任務に関する報告書
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 10
get a negative evaluation report on sb: (人に関する)芳しからぬ報告を聞かされる
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 62
the papers report: 新聞に出ている
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 285
progress report: 途中経過
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 200
They've had the pathologist's report and the body may be released: 死体検案書も提出されたし、遺体は引き渡されるだろう
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 196
report to:直属する
辞遊人辞書
save by doubtful report: 風変わりな噂を耳にするばかりで
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 72
scoop up the ballistics report: 報告書を取り上げる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 108
report significantly lower test figures to sb: (人には)実際よりもはるかに少なめに数値を教える
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 83
report sb on the state of ... situation: (人に)〜事情の経緯を報告する
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 223
report information to a supervisor: 担当責任者に報告する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 12
be no truth in the report that ...: 〜という報道は事実無根である
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 256
an unconfirmed report: 未確認情報
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368
voluminous, contradictory and confusing report: 量だけはあるが矛盾し混乱した報告
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 146
Tweet