Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
headed
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

feel clear-headed and alive: 頭がさえざえしている 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 72
be headed where one always headed: またいつもの方角に向かっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 220
straighten up and headed south with maximum power: 体勢をととのえるや全速で南に向かう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 220
no matter how wrong-headed sb’s attitude is: (人の)考え方がいかに偏屈なものであるにせよ オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 16
stand so long bare-headed: あまりに長く、帽子を取ったまま佇んでいる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 111
bareheaded:帽子もかぶらず マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 457
be tried, doomed, and beheaded: 裁判にかけられ、死刑の宣告を受けて、首をはねられる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
beheaded when she tried to be someone she was not: 自分ではない者になろうとして首を刎ねられた フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 62
bull-headed Irishman: 頑固で強情っぱりのアイリッシュ野郎 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
clearheaded seer: 聡明な予言者 ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 30
escape gladly from sb’s company and headed for ...: (人)から逃げられるのがうれしそうに〜のほうへ歩き去る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
keep hotheaded Palestinians under control: パレスチナの過激派を手なずける イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 83
by data and coolheaded analysis: データと客観的な分析に基づいて ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
I tell you to stay coolheaded: 頭を冷やしてほしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be a coolheaded master of logistics: 冷静で行き届いた考え方ができる グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 278
be too damned pig-headed to listen to reason: のみこみの悪い、つむじ曲がりの強情っぱりだ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 103
things get headed in the wrong direction with ...: どうも〜の様子がおかしい カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 50
hotheaded claims often entrap the very activists: 過激な誇張に活動家自身がとらわれてしまうことも多い ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be headed for a nasty fall: つんのめってひっくり返る フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 146
a hard-headed business man: 頭の鋭い実業家 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 60
hardheaded:しっかりした 辞遊人辞書
hardheaded:しっかり者の 辞遊人辞書
hardheaded:やり手の 辞遊人辞書
hardheaded:わがままな 辞遊人辞書
hardheaded:現実的な 辞遊人辞書
hardheaded:合理的な 辞遊人辞書
hardheaded:実際的な 辞遊人辞書
hardheaded:手堅い 辞遊人辞書
hardheaded:石頭の 辞遊人辞書
hardheaded:頭の固い 辞遊人辞書
hardheaded:抜け目のない 辞遊人辞書
hardheaded:容易に動じない 辞遊人辞書
hardheaded:冷静な 辞遊人辞書
be headed by sb: (人が)委員長を務める ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
where are you headed now?: どこへ行くんだい 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 64
look like sb be headed for ...: (人は)〜されそう ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 165
be headed toward ...: 〜に転じる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 110
be hotheaded: カッとなりやすい ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 277
knuckleheaded notion: たわけた独断 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
light-headedness:軽々しさ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 138
light-headedness:朦朧状態 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 99
I headed north again, past the roadblock: わたしはまた北に向かい、封鎖された道路を通り抜けた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
just the sort of pigheaded thing sb would say: 融通のきかない(人の)言いそうなことだ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 401
sheer thickheaded stupidity: どうしようもない愚昧さ アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 98
ツイート