Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
approval
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
お墨付き
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95

許可
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
決定
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
肩入れ
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 172
賛嘆
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 156
賞賛
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 250
同意
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 425
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 148
同意をしめして
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 30
認可
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
納得するように軽くうなずく
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with approval: いいぞいいぞという表情で マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 109
nod one’s approval: 大きくうなずいてみせる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 58
nod approval: うなずく 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 43
sb’s head is nodding approval: いかにもそのとおりと言いたげに、しきりにうなずいている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 404
nod one’s ponderous approval: こっくりとうなずく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 27
hold right of approval over the hiring and the firing of sb: (人を)任免する権利を保有する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
get the approval of the committee: 委員会を通過させる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 45
buck one’s head in approval: こっくりうなずく ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
ツイート