Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
蛇
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
snake
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 157
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
無茶苦茶な蛇行:
aimless
weaving
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 75
蛇除けのブーツ:
anti-snake
boots
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 249
がっかりさせたこの竜頭蛇尾の光景を見て、(人が)わめいた言葉といえば:
what
was
said
in
disappointing
anti-climax
,
by
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 200
アフリカ産の毒蛇の総称:asp
辞遊人辞書
蛇形記章:asp
辞遊人辞書
庭の隅に設けられた散水栓の蛇口:
the
corner
of
the
house
,
where
there
is
a
faucet
bib
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
蛇の舌のような青い炎がぼうっと噴き上がる:
a
lick
of
blue
fire
squirts
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
壁の蛇口:
spigot
in
the
board
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
やぶ蛇:boomerang
辞遊人辞書
やぶ蛇になる:boomerang
辞遊人辞書
大きな頭巾のような鎌首のある蛇や角をもった怖しい蝮を自由に操っている--いや、操っているごとくよそおうのだ:
charm
,
or
feign
to
charm
,
a
great
hooded
snakes
and
horrible
horned
adders
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
毒を吐く赤い蛇:
a
red
snake
darting
poison
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 90
(人を)蛇蝎のごとく嫌う:
feel
the
strongest
dislike
for
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 543
毒蛇のような残忍さ:
the
vicious
dispositions
of
serpents
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 416
蛇口から流れる:
drain
from
flowing
spigot
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
家の中でも蛇口をひねれば水が出るようになり:
she
had
an
indoor
cold-water
tap
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
蛇の道は蛇:
a
kill
is
a
kill
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 75
細長くうねうねと蛇行している:
be
a
snaking
,
thin
line
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 252
蛇行する:meander
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 444
庭の蛇口:
an
outside
tap
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 71
大蛇:python
辞遊人辞書
ガラガラ蛇みたいにはやりたっている:
be
as
randy
as
rattlesnakes
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 97
蛇輪のそばに控えている:
stand
ready
at
the
wheel
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 53
蛇口からの水音:
a
tap
running
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 11
蛇行している:serpentine
辞遊人辞書
蛇行する:serpentine
辞遊人辞書
蛇紋石:serpentine
辞遊人辞書
ふらふら蛇行して路肩に突っ込む:
go
side-winding
into
the
verge
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 14
のろのろとした動作で蛇を缶に押しこめる:
slowly
,
he
jammed
the
snake
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 75
おとなしい大蛇、ボアコンストリクター:
small
boa
constrictor
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 73
蛇のような奸策に満ち満ちている:
be
full
of
snares
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 87
蛇口:spigot
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
蛇足でしかない:unnecessary
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 123
蛇口のついた壺:urn
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 41
毒蛇:viper
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 272
横蛇柄:yoke
辞遊人辞書
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート