Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
boots
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
長靴
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sb’s
boots
which
almost
certainly
have
no
soles
left
upon
them
: まず間違いなく底がすりへっている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 144
anti-snake
boots
: 蛇除けのブーツ
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 249
bet
one’s
boots
on
that
: それに関しては(人は)百二十パーセント確信がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 302
get
too
big
for
one’s
boots
: 図に乗りすぎている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 293
flip
the
snow
on
sb’s
boots
: ブーツの雪を払う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 83
dress
in
scarred
motorcycle
jackets
and
brutal
boots
: 傷だらけの革ジャンパーを着て、いかついブーツを履く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 199
get
one’s
boots
covered
in
muck
: 靴を泥まみれにする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
the
boots
tramp
on
: 軍靴が鳴る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 316
walk
up
to
the
front
,
with
one’s
stiff
boots
clumping
on
the
steps
: 長靴の音を重々しく響かせて玄関までの階段を上っていく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 381
with
one’s
heart
in
one’s
boots
: びくびくして
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 88
to
one sb
be
wearing
lead
boots
: 〜にとっては、(人は)できれば抹殺したい存在だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
make
everybody
crap
in
one’s
boots
: ほかのあらゆる人たちを怖がらせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 295
heavy
boots
badly
worn
: だいぶいたんだどた靴
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 111
heavy
boots
: 頑丈なブーツ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 191
be
a
sly
boots
: 一筋縄じゃいかない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 276
buckled
boots
are
jangling
: ブーツのバックルががちゃがちゃ音を立てる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 138
be
terminated
in
sb’s
kicking
off
sb’s
clay-soiled
boots
and
doing
...: そして最後は(人)、泥だらけの靴をポイと脱ぎ捨てると、そのまま〜してしまう
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 295
with
odd
boots
: 靴を別々にはいて
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 112
hastily
scramble
into
one’s
hat
,
coat
,
muffler
,
and
boots
: 大急ぎで帽子、コート、マフラー、ブーツを身につける
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 15
simple
but
tough
handmade
boots
: 粗末だが丈夫な手作りのブーツ
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 15
the
squish-squish
of
sb’s
rubber
boots
: (人の)ゴム長靴のキュッキュッという音
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 46
thick
knee
boots
: 部厚いニー・ブーツ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 430
ツイート