Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hat
郎
グ
国
主要訳語: 帽子(9)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ハット
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 243
制帽
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 40
入れ物
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 264
帽
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 332
帽子
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 444
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 239
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 102
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 101
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 325
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 248
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 111
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 163
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
under
sb’s
hat
: 〜の胸ひとつに
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 84
take
off
one’s
hat
to
sb: 脱帽する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 302
old
hat
: 古い手
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 286
oh
,
my
hat
: ああもう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 272
oh
my
hat
: あ、そうか
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 107
change
hat
s: 口調をかえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 141
at
the
drop
of
a
hat
: さっさと
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 357
this
I’ve
told
you
is
under
the
hat
: いまのはここだけの話だぞ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 38
place
one’s
name
in
the
hat
: 名乗りを上げる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 480
people
in
black
hat
s: 頭の黒いネズミたち
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 1
knock
into
cocked
hat
s: すっかり台なしにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 362
be
ready
to
fight
at
the
drop
of
a
hat
: ちょっとしたことですぐに喧嘩になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 236
be
old
hat
to
sb: (人に)とっては造作もない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 131
ツイート