Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
scramble
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
あわてて走り寄る
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 80
かきまわす
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 174
かけずりまわる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 82
すばやく動く
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 160
乗り込む
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 19
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
in
the
scramble
: ばたばたしているうちに
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 561
scrambling
out
of
the
car
: 車を下りる
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 53
scramble
up
onto
...: 〜へ這い上がる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 49
scramble
to
pick
it
up
: あわてて拾いあげる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 125
scramble
to
one’s
feet
: あわてて立ちあがる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 75
scramble
to
one’s
feet
: 慌てて立ち上がる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 109
scramble
to
one’s
feet
: 立ち上がる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 172
scramble
back
into
one’s
place
: やっとこさもとの席にもどる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 98
one’s
whole
world
is
scramble
d: 世界がひっくり返る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 343
make
a
decided
scramble
for
...: 敢然としてかきのぼる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 16
hear
sb
scratching
and
scrambling
about
in
the
cimney
: 煙突のなかでがさがさもぞもぞやっているのがきこえてくる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 25
hastily
scramble
into
one’s
hat
,
coat
,
muffler
,
and
boots
: 大急ぎで帽子、コート、マフラー、ブーツを身につける
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 15
be
scrambling
down
the
drop
: いましも崖を跳び降りる
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 100
ツイート