× Q 翻訳訳語辞典
drain
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あける
   
drain one’s glass: グラスをあける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 39
くすねる
   
drain sb’s money into one’s own account: (人の)財産をくすねる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
ぐっしょりになる
   
drain after being on one’s feet for XX hours: XX時間立ちっぱなしで仕事をして、汗でぐっしょりになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 474
しぼりとる
   
drain the last reserves of sb’s frail strength: 〜ののこり少ない体力のありったけをしぼりとる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
ほす
   
drain one’s glass: グラスをほす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 260

ドブ川
   
a blocked drain: 詰まったドブ川 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 213

飲み干す
   
drain sth in one long gulp: (飲み物を)一気に飲み干す デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 367
乾からびる
   
the drained feeling worsens: 乾からびた感じがますます強くなる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 119
使い果たす
   
one’s effort has drained one of even the strength to stand: もう立っているのもやっとなくらい体力と気力を使い果たした プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
失せる
   
drain of blood: 血の気が失せる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 103
取り出す
   
drain everything sb know: (人の)知識や記憶を洗い浚い取り出す セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 235
水を流す
   
drain the sink: 流しの水を流す レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 167
排水孔
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 356
流す
   
all the blood is drained from ...: 〜からだらだらと血を流す タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
流れる
   
drain from flowing spigot: 蛇口から流れる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 33

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

look completely drained: すっかり生気を失っている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 287
draining blood: 血の気を失う
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
drain the glass: ごくごくと飲み干す
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 90
drain the dragon: ちょっと出してくる
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 9
down the drain: 無駄骨だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 147
the color drains from sb’s face: 顔色を変える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 10
the color drain out of one’s cheeks, and one’s smile disappear: 真顔になる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 161
sb begin feeling drained: (人が)水気を吸いとられて、からからになっていくような気がする
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 118
pour the glass into the drain: コップの中身を捨てる
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229
one’s courage quickly drains away: 急に勇気が挫ける風に見える
夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 34
look drained and defeated: 疲れきった敗北の表情が浮かぶ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 98
lead sb down the drain: (人を)消耗へと導く
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 293
drain one’s complexion of color: 脱色される
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 179
drain down all the gin: ジンを一気に飲み干す
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 36
drain away too much of ...: 〜をごっそりうばいとる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 350
be soft and drained: 気力が失せる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 221
be not adequately drained: 水はけのよくない
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 255
a drain pipe with a dark purple patina: 青紫色に錆びた雨樋
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 13
the drain runs straight as a rule can make it, black and sullen: 堀が、定規を当ててひいたようにまっすぐ、黒くふてくされて走る
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 19
ツイート