Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
feign
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜してみせる
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 104
〜のような顔つきで
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 289

ふりをする
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 267
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 224
よそおう
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
わざとらしく〜する
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 326

演じる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 124
俄づくり
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 8

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

feign unconcern: さりげないようすだ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 35
feign strength: 虚勢を張る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 506
feign innocence: とぼける 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 72
feign ignorance: 白ばっくれる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 79
try to feign disinterest: さりげないふりを装う 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 47
feign ignorance at will: 見て見ぬふりをする 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 183
feign comprehension and nod in agreement every once in a while: なんとなくわかったような顔をして相槌をうってごまかす 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 108
ツイート