Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
知ったこと
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
problem
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 382

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

知ったことじゃないわ: it is none of sb’s affair ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 20
そちらの知ったことじゃない: that’s my business クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 306
あんたの知ったことじゃない: none of your business フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 277
知ったことか: who the hell cares? クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 21
(人の)知ったことではないはずだ: what the hell does sb care about sth? ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 98
〜しようと知ったことではない: don’t care how sth do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 271
〜と知ったことではない: not give a damn ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 327
(人が)何を思おうと知ったことじゃない: I don’t give a damn what sb think ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 61
〜だろうと知ったことではないが: damned if I know ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 214
〜なんか知ったことかと思う: decide the hell with ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 168
(人の)知ったことじゃない: one have nothing to do with it ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 167
〜なんて、知ったことじゃない: who gives a fly’s elbow about sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 73
おれの知ったことじゃない: it’s not my fault that ... シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 108
知ったことか: Forget them. ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 47
たまたま知ったことだが〜: happen to know ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 348
頭がくらっとしようがしまいが知ったことではない: swimmy head or no swimmy head スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 336
〜は知ったことじゃない: don’t mean anything カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 201
(人の)知ったことではない: be not one’s problem ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 92
ツイート