Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
things
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
things
to
do
: やるべきこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 110
at
an
age
when
one
should
have
better
things
to
do
: いい年をして
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 23
things
to
do
places
to
go
: 世の中まあいろいろあらあな
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 192
get
better
things
to
do
: ほかのことで手いっぱいである
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 159
look
for
things
to
do
: 退屈しのぎに
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 99
...
,
and
that
leave
sb
the
time
to
do
all
those
things
: それだけの時間があれば、(人は)一連の行動をすっかりやってのけられるという計算が成り立つ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 365
and
all
things
ready
to
go
do
wn
into
the
village
: さて村へ帰る用意ができ上がる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 85
I
want
to
arrange
things
so
that
sb
do
: (人に)〜するように仕向けるのが僕の流儀だ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 100
do
not
bother
to
take
in
the
things
around
one: 周囲の事物には目もくれない
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 59
do
funny
things
to
the
brain
: 思考力に影響する
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 26
these
things
cannot
be
do
ne
to
o
promptly
: こういうことは早いにこしたことはない
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 177
all
living
things
do
om
to
die
: 生者必滅
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 229
want
to
do
things
right
: すこしやり直す
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 153
things
-to-do
list
: やらなくてはならないこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 136
the
thumb
of
one’s
other
hand
is
do
ing
things
to
sb
do
wn
there
: もう一方の手は親指をつかって(人の)中心を刺激しつづける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
stop
both
saying
and
do
ing
things
to
...: 〜するような言動や行為を慎む
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 260
things
do
seem
to
upset
sb
rather
easily
just
lately
: 確かにこのごろはいろんなことに神経過敏になっているようだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 137
want
to
do
things
economically
: 物事を安くあげようとする
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 104
have
suffered
many
things
in
one’s
efforts
to
do
...: やってみてはしくじっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 266
fill
in
some
of
the
things
about
...
that
one
have
never
gotten
around
to
do
ing: 〜に関して、言い忘れていたことを、追加として書く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 580
things
-to-do
list
is
long
: やらなくてはならないことは山とある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 136
a
single-minded
focus
on
the
risks
of
a
pandemic
shut
do
wn
my
ability
to
think
things
through
: 感染症のリスクばかりに気を取られて、深く考え抜くことができなくなっていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
do
unspeakable
things
to
sb: (人に)非道な仕打ちをする
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 366
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート