Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
sure
thing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
sure
thing
: いいとも
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 136
sure
thing
: お安いご用だ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 288
sure
thing
: 了解
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 16
place
a
shilling
or
two
on
a
sure
thing
s: 本命に一、二シリング賭ける
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 160
sb
is
a
sure
thing
for
a
fleet
command
: 艦隊司令官確実
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 507
not
the
best
thing
with
blood
pressure
: 血圧にはあまりよくない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 57
recover
something
of
one’s
composure
: 常の平静のいくらかをとりもどす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 372
test
sth
just
to
make
sure
everything
is
working
correctly
: 〜の仕上がり具合をテストしてやる必要がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
give
oneself
up
to
direct
,
undiluted
pleasure
unassociated
with
anything
visual
: 視覚を通してでない生の快楽に身を委せる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 248
there’s
nothing
like
making
doubly
sure
: 念には念を入れろだ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 11
find
a
strange
pleasure
in
saying
thing
to
sb
that
...: 〜をしゃべる、それがある言いようのない悦びなのだ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 24
hesitate
,
as
if
one
is
not
quite
sure
of
something
: なにか決めかねてでもいるような逡巡ぶりを見せる
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 428
one
thing
for
sure
: それだけはたしかだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 132
the
house
itself
,
the
tables
,
the
chairs
,
everything
in
fact
had
been
made
to
measure
for
sb: ただ肝腎の家をはじめ、テエブルや椅子の寸法も(人)の身長に合わせてあります
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 12
do
nothing
to
reassure
sb: 気になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 301
some
thing
s sb
isn’t
too
sure
about
: 不安の残る食べ物
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 58
sb
can
never
be
sure
of
anything
: 断言はいたしかねる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 171
be
not
sure
of
anything
: たしかなことなどなにひとつないと感じる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 99
sure
ly
some
terrible
thing
befall
: 蟲が知らせる、なにか禍が起らうとしてゐるのだ
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 94
treasured
thing
: 貴重なもの
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 86
ツイート