Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
some day
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

some day: 将来 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 203
some days ago: 先日 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 122
remind me to apologize some day: この詫びはいずれするぞ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 347
for the six awesome days to follow: 気の重いむこう六日間 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 190
some days before Christmas: クリスマスまであとわずか フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 136
some days ...: 〜という日もある カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 208
some days: 日によっては ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 60
some days: ときどき カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 65
expect to be asked oneself some day: そのうち頼まれたらする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 264
sb’s hope will be fulfilled some day: (人の)思う通りになるだろう 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 61
some big quakes today: きょうはわりと揺れたな ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 216
Care to try it again someday: どうだ、またいつかやってみるか。 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 450
get rid of some unpleasantness from the day: 昼間の何かを吐き出す 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 26
all those troublesome, everyday things: 世間一般にざらにある面倒事 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 336
gallantly do as if it were something one did almost every day: いかにも物慣れた調子で 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
be going to be a linebacker someday: (人が)そのうちにラインバッカーになる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 58
intend to train Ryuji to take over AA someday: 将来AAの社長にたてるつもりだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
sometimes training new employees they knew might one day become their bosses: ときにはいずれ自分の上司になるかもしれない新人に仕事を教える ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
sometimes ..., other days ...: 〜する一方、日によって〜 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 213
the need to maintain some savings for a rainy day: もしものときのために貯蓄をする必要 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
he set his sights early on the idea of someday going to college: 幼いうちからいずれ大学に行きたいと考えていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
watch some of the Sunday Super Movie: 「サンデー・スーパームービー」にちょっとだけチャンネルを合わせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 302
someday:いずれ時がくれば スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
Someday ...: いつか〜する日が来る ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 320
care to try it again someday: どうだ、またいつかやってみるか クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 450
someday:いつか ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299
someday:そのうち デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 156
someday:ゆくゆくは ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 101
just as someday: 将来それとちょうど同じように サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 295
it usually takes some saint’s feast day: 大半は聖人がらみのお祭りだ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 27
ツイート