Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
pendent
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

wear little pendent trinkets: 小さな飾り物をいっぱいぶらさげている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 193
can act independently of the neocortex: 新皮質の世話にならなくても機能できる バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 41
These risks need to be approached with independent data: この問題に取り組むには、独立したデータが欠かせない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
become aware of them as independent persons: 彼らが一個の独立した人格として意識されるようになる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 66
back in the classroom, we did a lot of independent work, setting our own goals and moving at whatever speed best suited us: 普段の授業では自立型の課題をたくさんこなし、それぞれ目標を決めて、自分にとって最適なペースで取り組んだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
co-dependent:共依存 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
The independent learning setup only served to fuel my competitive streak: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
dependent glance: すがるような視線 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 147
dependent:家族 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 13
is not in the humiliating position of a total dependent: まるきりの居候ではない 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 85
not as a digit but as a dependent: 国家の一員としてではなく食客として ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 107
so dependent on sb: (人に)頼りきっている レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 174
be so dependent on sth: (物を)藁にもすがる思いで待つ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 25
be dependent upon ... for financial support: 〜からの援助を得て収拾をつけている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 368
be elected as an independent in a stunning upset: 無所属議員として、大番狂わせにより当選する クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 126
independent existences: 別々の存在 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 81
fortunately become independent: めでたく一本になる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 34
be quite independent of sth: 〜と別のものだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 237
he prided himself for being an "independent: 彼は「一匹狼」であることを誇りにしていた アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 128
make some sort of independent assessment: 自分なりの評価を得る フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 76
lead independent life: 経済的にも、精神的にも、完全に自立している フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 153
have a independent air: 自立の雰囲気を身につけている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 130
independent access: 直接アクセス サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 303
independent:独立心の強いタイプ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 347
independent:独立独歩 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 70
several independent paths of research: 今まで別々に辿っていたいくつかの模索の道 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 116
very independent: 独立独歩の デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 191
be not even truly independent of sb: (人)の紐付き同然だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 167
independent variable:独立変数 DictJuggler Dictionary
independently:自由に 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 179
operates independently of the Executive: 行政府から独立している ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
interdependent:互いに依存する DictJuggler Dictionary
interdependent:互いに頼り合う DictJuggler Dictionary
interdependent:持ちつ持たれつの DictJuggler Dictionary
interdependent:相互依存の DictJuggler Dictionary
interdependent:相互依存的 DictJuggler Dictionary
operate independently: 独立している ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
he might realize how dependent I’d become: ぼくの心を見すかして手を振りきって逃げる真似くらいしそうに思われた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 22
the independent learning setup only served to fuel my competitive streak: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
ツイート