Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
paths
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

walk across the base paths: ファウルラインをまたいでマウンドに向かっていく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 128
sweep the base paths: ベースラインをきれいにする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 335
in the middle of the diamond of the base paths: ベースとベースを結んでできるダイヤモンドのまんなかに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 128
the base paths: ダイヤモンド ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 262
on the base paths after one’s single: シングルで塁に出ると プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
dance down the base paths: 踊るようにリードをとる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 176
bike paths: 自転車道 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
cross paths fuzzily somewhere deep in one’s mind: ちらりと頭のむこう側ですれちがっていく 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 98
cross paths: 顔を合わせる オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 129
edge one’s way along the crowded paths of life: 人を押しのけ、突き飛ばして進んで行く ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 10
howling psychopaths: どうしようもない精神病質者 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 276
several independent paths of research: 今まで別々に辿っていたいくつかの模索の道 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 116
paths through the forests are still indistinguishable in the snow: 森林帯のなかは雪で径もあらわれていない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
ingratiate one with even the worst psychopaths: 凶悪そのものの異常者にさえ心をひらかせてしまう バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 62
sth lead him into strange paths: 彼は(物に)かられて知らぬ路地に足をふみいれる オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 132
ツイート