Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
thinking
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
thinking
: 思案投げ首の態になる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 74
be
thinking
about
...: 〜のことをいろいろと思い返す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 179
be
thinking
of
going
to
be
d: そろそろ眠りに就こう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 279
be
thinking
exactly
the
same
thing
: まさしく同じことを思っている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 531
be
thinking
of
nothing
but
whether
...: すべてを忘れ去り、〜かどうか、それしか考えられず
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
be
thinking
of
resisting
further
: 拒否の言葉を考えている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
be
thinking
something
: 何か感じるところがある
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 349
be
supposed
to
be
thinking
of
a
pretty
girl
in
a
blue
dress
: ブルーのドレスの美人を頭においている
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 43
be
thinking
about
something
else
: ほかのことに気をとられている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 15
be
thinking
of
doing
: 〜しようかと思う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 215
it
is
time
to
be
thinking
of
doing
: そろそろ〜しなければなるまい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 460
be
thinking
of
sth: (物の)ことしか頭にない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 153
thinking
what
an
attractive
alternative
this
have
suddenly
be
come: ふいに、そのほうがよほど楽だという気がする
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 59
be
gin
thinking
of
things
one
ought
to
say
: 言い訳の準備をする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 217
be
tter
start
thinking
of
doing
: ぼつぼつ〜しよう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 349
let
one’s
thinking
drift
in
a
number
of
mildly
erotic
directions
: 思考を漠然とエロチックな方向に持っていく
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 109
it
is
not
until
...
that
one
finally
be
gins
thinking
about
...: 〜を思い立ったのは〜のことである
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 5
be
foreign
to
one’s
way
of
thinking
: 〜の理解の外にある
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 132
guilt-ridden
be
fore
he’d
even
done
it
,
guilt-ridden
for
even
thinking
about
it
: 嘘をついた罪悪感、そもそもそんな嘘を考え出した罪悪感にすら耐えられなくなり
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
obviously
thinking
hard
: 必死で考えをめぐらせているのは明らかだ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 110
have
be
en
thinking
of
doing
: 〜したいと常々考えている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 105
be
just
thinking
that
...: ふと思ったんだよ。〜とね
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 80
be
ing
for
the
most
part
too
much
occupied
in
thinking
...: あとはただ〜を一心に思いつめている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 80
don’t
remember
thinking
about
it
so
much
: そっちのほうのことをそんなに考えたおぼえがない
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 17
be
stuck
thinking
that
...: 〜という考えにこり固まる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 234
think
to
try
it
again
,
and
be
still
thinking
: もう一度食べたいとおもっているうちに
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 7
be
surely
wrong
in
thinking
that
...: 〜と考えたのは、疑いもなく〜の誤算だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 13
I
was
thinking
of
my
own
sweet
wife
asleep
in
the
be
d: その時、わたしは寝室で眠っているいとしい妻を思った
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 68
be
not
thinking
well
: あたまがはたらく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 24
have
be
en
thinking
about
...
a
lot
: ずいぶん〜のことが気になる
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 167
be
still
thinking
of
sb: まだ(人の)面影が残っている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 416
he
downgraded
his
hopes
,
thinking
he’d
train
to
be
come
an
electrician
: 目標を引き下げた彼は、電気技師になるための修業をしようと考えた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
have
be
en
too
unthinking
: あまりに無思慮だった
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 189
be
come
weary
of
thinking
: 考えあぐねる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 337
be
wrong
about
thinking
...: 〜ととって誤解している
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 303
ツイート