Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be thinking
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be thinking: 思案投げ首の態になる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 74
be thinking about ...: 〜のことをいろいろと思い返す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 179
be thinking of going to bed: そろそろ眠りに就こう カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 279
be thinking exactly the same thing: まさしく同じことを思っている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 531
be thinking of nothing but whether ...: すべてを忘れ去り、〜かどうか、それしか考えられず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
be thinking of resisting further: 拒否の言葉を考えている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 106
be thinking something: 何か感じるところがある カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 349
be supposed to be thinking of a pretty girl in a blue dress: ブルーのドレスの美人を頭においている ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 43
be thinking about something else: ほかのことに気をとられている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 15
be thinking of doing: 〜しようかと思う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 215
it is time to be thinking of doing: そろそろ〜しなければなるまい 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 460
be thinking of sth: (物の)ことしか頭にない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 153
thinking what an attractive alternative this have suddenly become: ふいに、そのほうがよほど楽だという気がする フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 59
begin thinking of things one ought to say: 言い訳の準備をする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 217
better start thinking of doing: ぼつぼつ〜しよう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 349
let one’s thinking drift in a number of mildly erotic directions: 思考を漠然とエロチックな方向に持っていく べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 109
it is not until ... that one finally begins thinking about ...: 〜を思い立ったのは〜のことである 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 5
be foreign to one’s way of thinking: 〜の理解の外にある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 132
guilt-ridden before he’d even done it, guilt-ridden for even thinking about it: 嘘をついた罪悪感、そもそもそんな嘘を考え出した罪悪感にすら耐えられなくなり ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
be obviously thinking hard: 必死で考えをめぐらせているのは明らかだ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 110
have been thinking of doing: 〜したいと常々考えている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 105
be just thinking that ...: ふと思ったんだよ。〜とね フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 80
being for the most part too much occupied in thinking ...: あとはただ〜を一心に思いつめている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 80
don’t remember thinking about it so much: そっちのほうのことをそんなに考えたおぼえがない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 17
be stuck thinking that ...: 〜という考えにこり固まる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 234
think to try it again, and be still thinking: もう一度食べたいとおもっているうちに 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 7
be surely wrong in thinking that ...: 〜と考えたのは、疑いもなく〜の誤算だ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 13
I was thinking of my own sweet wife asleep in the bed: その時、わたしは寝室で眠っているいとしい妻を思った フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 68
be not thinking well: あたまがはたらく トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 24
have been thinking about ... a lot: ずいぶん〜のことが気になる ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 167
be still thinking of sb: まだ(人の)面影が残っている ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 416
he downgraded his hopes, thinking he’d train to become an electrician: 目標を引き下げた彼は、電気技師になるための修業をしようと考えた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
have been too unthinking: あまりに無思慮だった 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 189
become weary of thinking: 考えあぐねる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 337
be wrong about thinking ...: 〜ととって誤解している サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 303
ツイート