Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hopes
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
sb’s
follies
,
shortcomings
,
stupid
loyalties
and
altruistic
hopes
: (人の)愚かな所業の数々、軽率さ、愚かしい忠誠心、ひたすら他人のことのみ考えての願望の数々
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 386
cling
to
life
because
of
the
things
one
hopes
will
happen
: 将来起こって欲しいと願っていることを心の支えにして人生にしがみつく
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 17
brutalize
sb’s
hopes
: (人の)希望を叩き壊す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 13
be
a
clever
distortion
of
the
hopes
and
dreams
: 希望や夢を丹念に歪め変容させている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 127
those
hopes
can
never
come
to
be
: 希望が叶えられることは絶対にない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
double
as
the
Stanhopes’
chauffeur
: スタンホープ家の運転手を兼ねる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 35
gradually
,
he
downgraded
his
hopes
: やがて目標を引き下げた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
exalted
hopes
: 高望み
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 304
without
stopping
to
examine
whether
one’s
hopes
are
fulfilled
: 立ち止って(人を)望みどおりにしてやったかどうか見きわめもせずに
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 57
thanks
to
false
hopes
: なまじありもしない希望を抱かせたために
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 143
have
rather
high
hopes
for
sb’s
future
: (人に)対して持っている過分な希望を読む
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 110
have
great
hopes
of
...: 〜は大いに楽しみだ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 288
be
happier
than
a
person
hopes
to
be
: 倖せ過ぎるくらいの倖せである
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 53
have
high
hopes
of
...: 〜というような熱い期待をもつ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 58
highflown
,
misplaced
hopes
: 身のほど知らずな高望み
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 172
hollow
hopes
: 空頼み
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 71
in
hopes
of
doing
: 〜するねらいで
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 121
in
the
hopes
that
...: それに越したことはない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 69
have
rights
to
one’s
own
hopes
: (人に)は(人)なりの希望というものがある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
in
the
hopes
of
doing
: 〜したいという望みから
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 227
sb’s
hopes
are
realized
: 万事が予期通りに運ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 263
pin
such
hopes
on
...: 頼みにする
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 294
pin
one’s
hopes
on
sb: (人に)望みを託す
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 47
jack
the
price
of
sth
way
up
in
hopes
of
making
a
killing
off
sb: (人に)どーんととてつもない値をかましてくる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
in
hopes
some
bees
may
make
a
nest
in
it
: 蜜蜂が巣をかけないかと思って
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 145
be
not
without
one’
own
secret
hopes
that
...: 内心〜とねがっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 383
he
downgraded
his
hopes
letting
go
of
the
idea
of
college
: 目標を引き下げた彼は大学を諦め
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
some
hopes
that
sb
will
show
up
tonight
to
pamper
one
a
little
: (人が)来て痛みを少し忘れさせてくれるかもしれないという望み
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 507
...
,
which
proves
far
more
effective
than
one
ever
hopes
: これが思いがけないほど効果的だ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 333
in
hopes
of
remaining
ignorant
: 知りたくないと思う
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 81
be
not
without
one’s
own
secret
hopes
that
...: 内心〜とねがっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 383
he
wears
his
high
hopes
for
mankind
right
there
on
his
sleeve
: 自分の双肩に人類の希望を背負っているかのごとき雰囲気をかもし出している
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 38
he
downgraded
his
hopes
thinking
he’d
train
to
become
an
electrician
: 目標を引き下げた彼は、電気技師になるための修業をしようと考えた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
ツイート