Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
sharp
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
sharp
: 切れる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
be
sharp
and
intelligent
: 目から鼻へ抜けるような
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 55
be
in
sharp
contrast
to
...: 〜とは大違いである
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 33
be
cute
,
sharp
and
know
what
one
is
doing
: なかなかしっかりした頭のよさそうな可愛い子だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 84
be
dressed
sharp
: 正装に身を固める
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 220
be
no
longer
sharp
ly
etched
in
the
memory
: はっきり思いだせない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 142
be
too
sharp
and
nervous
to
go
well
with
the
casual
manner
in
which
sb
speak
: さりげない口のききかたとはうらはらに、ぎくしゃくと神経質すぎる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 223
be
inclined
to
speak
sharp
ly
to
sb: (人に)なにかとつっけんどんな物の言い方をする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 36
be
sometimes
jealous
or
sharp
with
sb: ときに嫉妬をむき出しにし、辛辣な言葉を投げつけてくる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 422
be
a
sharp
motherfucker
: こわいほど切れそうだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 234
peer
sharp
ly
be
hind sb: キッとうしろをふり向く
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 129
have
splendidly
sharp
sculptured
features
and
look
to
be
sunk
in
profound
metaphysical
contemplation
: おどろくほどひきしまって立派な、瞑想にふける哲人のような顔立ちが見られる
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 39
be
super
sharp
: とびっきり頭が切れる
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 194
be
pretty
sharp
: なかなか頭が働く
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 160
sharp
as
must
have
be
en one’s
annoyance
: くやしさで煮えかえるようだったにちがいない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 103
be
quite
sharp
: 頭が冴えてる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 236
be
a
sharp
systems
guy
: システムを知りつくしている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 144
be
stirred
up
by
a
sharp
stick
: とがった棒でつつき起こされる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 207
The
fear
instinct
had
be
en
triggered
by
the
sharp
needles
and
the
disease
: 注射器や病気への恐れから、村人の恐怖本能が引き出されていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
truly
sharp
with
her
observations
: 観察が実に鋭い
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 13
sb’s
voice
be
comes
sharp
and
urgent
: 鋭い、せきたてるような口調だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 112
be
wary
of
sb’s
sharp
mouth
: (人の)辛辣な言葉を覚悟している
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 165
ツイート