Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
sunk
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ひたっている
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 322
●Idioms, etc.
the
sunk
en
eyes
had
dulled
in
blood
and
exhaustion
: 落ちくぼんだ目は充血と疲労にどんよりくもっていた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
break
the
layers
into
which
sb
have
sunk
: (人が)沈んでいた眠りの層を突きやぶる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 5
be
sunk
diagonally
into
...: 〜を斜めに〜につき立てる
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 18
have
sunk
pretty
low
: 堕落した
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 73
have
splendidly
sharp
,
sculptured
features
and
look
to
be
sunk
in
profound
metaphysical
contemplation
: おどろくほどひきしまって立派な、瞑想にふける哲人のような顔立ちが見られる
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 39
one’s
head
is
sunk
on
one’s
chest
: 頭を胸元にがっくりとたれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 315
have
sunk
in
sb’s
arm
: すっかり(人の)腕の中にくず折れてしまう
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 84
faces
,
sunk
en-eyed
and
straining
: 落ちくぼんだ目、はりつめた表情
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 155
a
sunk
en
desert
: 窪んだ砂漠
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 74
sunken:落ちくぼんだ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
sunken-eyed:落ちくぼんだ目
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 155
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート