Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sunk
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ひたっている
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 322

●Idioms, etc.

the sunken eyes had dulled in blood and exhaustion: 落ちくぼんだ目は充血と疲労にどんよりくもっていた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
break the layers into which sb have sunk: (人が)沈んでいた眠りの層を突きやぶる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 5
be sunk diagonally into ...: 〜を斜めに〜につき立てる 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 18
have sunk pretty low: 堕落した 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 73
have splendidly sharp, sculptured features and look to be sunk in profound metaphysical contemplation: おどろくほどひきしまって立派な、瞑想にふける哲人のような顔立ちが見られる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 39
one’s head is sunk on one’s chest: 頭を胸元にがっくりとたれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 315
have sunk in sb’s arm: すっかり(人の)腕の中にくず折れてしまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 84
faces, sunken-eyed and straining: 落ちくぼんだ目、はりつめた表情 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
a sunken desert: 窪んだ砂漠 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 74
sunken:落ちくぼんだ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
sunken-eyed:落ちくぼんだ目 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
ツイート