Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
out
there
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
out
there
: 出まわっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 47
be
out
there
: そこらをうろつく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 122
there
has
always
be
en
that
certain
kind
of
guilt
about
doing
...: (〜するとき)決まってあの妙なうしろめたさがつきまとう
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 7
be
annoyed
be
cause sb
thinks
that
sb
has
guards
out
there
: 護衛たちは何をしているのかといぶかる
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 515
there
is
going
to
be
something
bad
coming
down
about
...: ただじゃすみそうにない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 309
be
quite
excessively
bothered
about
...: 〜に必要以上にこだわる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 268
there
might
be
some
chance
of
working
out
how
to
avoid
future
collapses
: 将来の金融危機を避ける方法を思いつけるかもしれない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
there
has
be
en
considerable
confusion
about
...: 〜については、従来、諸説が入り乱れてきた
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 395
if
one
start
worrying
about
things
, one
know
there
would
be
no
end
to
it
: あれこれ心配していたらきりがない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
What
is
there
to
be
so
excited
about
?: なんでもないことじゃないか。
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 18
be
out
of
there
fast
: 一目散に逃げだす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
there
have
be
en
no
news
flash
about
...: 〜のことが報道されていない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
if
I
started
worrying
about
things
,
I
knew
there
would
be
no
end
to
it
: あれこれ心配していたらきりがないし
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
there
have
never
be
en
any
way
out
to
start
: もともと出口が皆無だった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 150
there
was
an
out
break
of
Ebola
in
the
rural
north
of
Liberia
: リベリア北部の農村でエボラが流行した
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
there
are
a
surprising
number
of
people
about
: かなりの人通りだ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 167
there
were
no
big
trees
like
the
giant
oak
that
sat
out
side
my
be
droom
window
at
home
: 私の寝室の窓のそばに立つ樫の木のような大木は一本もなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
be
ing
ethereal
and
out
worldly
: 浮き世離れした、この世のものならぬ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 65
it
will
be
key
in
the
future
too
,
when
there
is
another
out
break
somewhere
: これからも、どこかで感染症が猛威をふるったときには、データが鍵になるはずだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
the
out
cry
there
would
be
: どれだけ陳情が殺到するか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 282
there
are
two
things
to
remember
about
...: 〜には二つばかり特徴がある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 328
there
must
be
something
about
...: 何かひとつぐらい〜があるだろう
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 108
There
was
also
no
sign
of
sth
,
which
was
troubling
but
might
be
explained
by
a
garage
out
back
.: (ものは)影も形もない。不審に思ったが、裏手に駐車場があると考えれば説明がつく
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 212
They
be
long
out
there
in
the
sticks
;
uncomplicated
,
unfashionable
,
and
unfailingly
profitable
: 郊外の寂れた場所が拠点で、ややこしい戦略を考える必要がない、流行とは無縁の場所だからこそ、どんな場合でも一定の利益を上げることができる
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 37
ツイート