Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
caught
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
caught
: 逮捕される
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 329
be
caught
: ピンチに立たされている
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 160
be
caught
up
in
ambiguous
circumstances
: いかがわしい状況に巻きこまれる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 328
be
caught
and
punished
: 逮捕のうえ処罰される
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 19
be
caught
at
the
back
of
one’s
throat
: 喉の奥につかえてしまう
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 230
be
caught
up
in
the
heat
of
the
moment
: 興奮のとりこになる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 31
be
caught
right
in
the
middle
of
sth: (物事の)まっただなかに巻きこまれる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 48
be
caught
in
the
grips
of
a
seizure
: 急な発作に襲われる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 125
be
caught
up
with
sth: 〜に夢中なのだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 334
be
caught
up
on
...: 〜が心にひっかかる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 148
be
caught
up
in
the
excitement
of
sb’s
voice
: (人の)声音に魅せられて
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 24
be
caught
up
in
that
fixed
look
: 目がわたしをひたと見すえている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
be
caught
up
in
...: 〜からいまもって抜け出せないでいる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 31
be
caught
up
in
...: 〜にこだわる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 106
be
caught
up
in
...: 〜にひっかかっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 24
be
caught
under
sb’s
fire
: (人から)叱咤をあびる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 107
be
caught
unaware
: 気がつかない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 228
be
caught
reading
a
forbidden
book
: 禁書を読んでいるのを見とがめられる
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 31
be
caught
out
: ごまかしって変なところで尻尾が出ちゃう
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 250
be
caught
in
the
vise
of
this
horrible
dilemma
: 恐ろしいほどのジレンマに締めつけられる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 178
be
caught
in
the
flames
: 火に巻かれる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 51
be
caught
in
the
door
: ドアにはさまる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 453
be
caught
in
some
new
mischief
: 何かのいたずらが見つかる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 45
be
caught
in
a
web
of
circumstances
: (人が)環境の犠牲者だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 235
be
caught
in
a
vicious
circle
: 循環論に閉じこめられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 249
be
caught
in
a
morass
of
despair
and
nihilism
: 絶望と虚無の境に低迷している
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 108
be
caught
by
surprise
: あっ気にとられる
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 40
be
caught
be
tween
A
and
B
: AとBと板挟みになってしまう
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 22
be
caught
be
tween ...
and
...: 〜と〜のあいだに立たされる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 492
be
caught
on
the
wrong
foot
: 虚をつかれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 336
be
caught
short
: ちょっと懐が苦しい
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 75
get
caught
up
in
a
feud
be
tween sb
and
sb: (人と)(人の)あいだの葛藤に関わる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 506
find
oneself
be
coming
quite
caught
up
in
the
story
: おもわず引きこまれてきき入る
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 106
be
come
caught
up
in
...: 〜に心を奪われる
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 127
be
so
easily
caught
in
sb’s
trap
: (人に)のせられやすい
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 94
be
gradually
getting
caught
up
in
the
excitement
: だんだん騒がしくなって来た
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 416
be
haunted
,
caught
up
in
...: 〜に心を奪われる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 296
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート