Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
advert
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
目につく
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 119

●Idioms, etc.

sb’s inadvertent admission: (人が)うっかり口にしたこと トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 200
noisily advertise sth: (物を)宣伝する声がかまびすしい イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 149
a parasol that advertised veritable Jus do Fruit: 百パーセント天然果汁の宣伝文句を刷り込んだパラソル メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 195
advertise oneself: 自分を売りこむ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 158
perform as advertised: 額面どおりに働く ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 417
TV advertisements: テレビのコマーシャル トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
improvised “advertisement car”: 俄か仕立ての宣伝カー 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 162
be a sort of revolting advertisement of ...: 〜をいわば宣伝している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
advertisement:歩く広告塔 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 103
advertiser:〜新聞 DictJuggler Dictionary
advertiser:スポンサー DictJuggler Dictionary
advertiser:広告者 DictJuggler Dictionary
advertiser:広告主 DictJuggler Dictionary
be bad advertising: 外聞が悪い ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 59
advertising tie-ins: タイアップ広告 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205
an advertising executive: 広告会社の重役 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 77
sb worked as a creative director in advertising for a time: (人は)しばらく広告業界でクリエイティブ・ディレクターをした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
advertising:広告代理店 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 90
advertising slogans: 宣伝文句 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 23
a highly effective advertising campaign: 効果的な宣伝作戦 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 80
advertising agency: 宣伝関係の代理店 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 159
major advertising agency: 大手の広告会社 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 167
quote sb’s much-advertised advice: かつて盛んに宣伝された(人の)提唱をお題目のように繰り返す アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 103
animadvert:非難する DictJuggler Dictionary
a man of unadvertised goings and comings: ひそかに各地に出没する人間だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 185
be developing advertising concepts: 広告コンセプトが後から後からわいてくる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 248
in respect of exasperating advertisement: この世話の焼ける広告に限っていえば セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 75
be requested to excuse any inadvertent swagger sb may detect in ...: 少しく大きな顔をして〜するのを我慢しなければならない 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 24
exhibit a splendid advertisement: 華麗な広告をさし示す O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 61
feigning inadvertence: いかにも手がすべったようによそおって トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
be in advertising: 広告代理店をやっている メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 90
a casual of inadvertent word: ほんの偶然、なに気なしに洩らす言葉 ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 81
sb’s inadvertent Impression of ...: 〜を迂闊にも感合する マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 24
inadvertently do ...: あやまって〜する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 346
refer to sb inadvertently as ...: うっかり〜と呼ぶ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 81
inadvertently:うっかり ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 244
inadvertently:うっかりして デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 206
inadvertently take refuge in ...: 〜につい逃げ口をみつける ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 335
inadvertently:つい 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 236
inadvertently touch sth: なにげなく〜に触る マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 199
inadvertently sb catch a glimpse of ...: (人は)ふと〜と見る レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 205
inadvertently groan: 思わず呻く 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 70
inadvertently take sides with ...: 心ならずも〜の立場に与する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 513
inadvertently reveal: 不用意にさらけだす クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 52
inadvertently:狼狽のあまり夢中で 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 38
The local advertising industry: 地元の広告業界 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 139
advertising is not the real love of sb: (人にとって)広告業は一生をかける仕事とは思えない ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 27
matrimonial advertisements: 花嫁募集の広告 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 150
this mode of dentistic advertising: こういう歯科医の広告のやり方 オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 133
sb’s real affense have been to attack advertising: 本当は(人の)広告批判が逆鱗に触れたのだ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 35
in respect of this exasperating advertisement: この世話の焼ける広告 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 75
the civilian advertising types: 民間広告人種 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 59
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート