Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
agency

Frequent: 機関(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
会社
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 23
機関
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 252
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
司法機関
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 120
手立て
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
世話
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 153
組織
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 130
代理店
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 159
探偵社
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119

●Idioms, etc.

talent agency: 芸能プロダクション 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 206
resident agency: 支局 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 67
major advertising agency: 大手の広告会社 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 167
human agency: 人類の叡智 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 35
government agency: 国家機関 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 198
be with ...: 勤務している ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 29
be not a job for simple human agencies: 人知の及ぶところではない ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 181
ツイート