Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
types
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
Actually
there
are
three
main
types
: 主なものは三種類で、
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 181
a
colorful
smattering
of
its
would-be
criminal
types
: いかにもカラフルななりのちんぴらたち
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 197
cultural
and
religious
stereotypes
are
useless
for
understanding
the
world
: 文化や宗教のステレオタイプは世界を理解するのに役に立たない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
you
don’t
strike
me
as
devoted
types
: 見かけによらず信心深いことで
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 107
when
discovering
my
countless
stereotypes
: わたしの先入観を見透かすと
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
the
most
discriminating
types
: よほどの趣味人
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 254
mess
around
with
any
Greenie
types
: ああいうグリーン・ベレーみたいな奴らと事を起こす
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 171
recognizable
Berlin
types
pass
: いかにもベルリンで見かけそうな感じの通行人たちが通りかかる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 75
ropey
types
: しょうのない連中だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 103
solid
citizen
types
: まともな市民とおぼしき連中
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 69
tribal
types
: 部族たち
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 315
uncle
and
aunt
types
: 叔父や叔母らしき人たち
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 48
union
types
: 組合幹部
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 31
the
civilian
advertising
types
: 民間広告人種
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 59
the
Panamanian
government
types
: パナマの政府筋
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 120
CIA
types
: CIA風
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
discuss
various
types
of
...: 〜の種類についていろいろ論じる
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 30
ツイート