Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
越した
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
too
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 115
●Idioms, etc.
〜は超越した気分でいる:
see
oneself
as
above
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 66
瑣末事を超越した精神:
a
mind
above
trifles
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 96
遠慮しないに越したことはない:
an
absence
of
enryo
is
ideal
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 36
時間を超越した:ageless
DictJuggler Dictionary
裕福であることに越したことはない:
it
is
very
agreeable
to
be
rich
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 247
打球はぐーんと伸びて、〜の上を飛び越した:
the
ball
went
up
over
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 344
〜に越したことはない:
the
best
thing
is
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
〜に越したことはない:
it
would
be
best
to
do
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 126
早いに越したことはない:
the
sooner
the
better
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 397
それに越したことはない:
nothing
could
be
better
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 96
豊かな隣人が郊外に引っ越したり子どもをカトリックの学校に転校させたりするのを横目で見るだけの一家:
of
families
who
watched
their
better-off
neighbors
leave
for
the
suburbs
or
transfer
their
children
to
Catholic
schools
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
年齢を超越した若々しさ:
a
youthfulness
beyond
age
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 173
卓越した理解力:brains
DictJuggler Dictionary
彼ほどの卓越した企業弁護士:
business
lawyer
of
his
eminence
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 226
すべてを超越した戯れ:
a
sense
of
cosmic
comic
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 76
用心するに越したことはない:
be
on
the
safe
side
in
doubting
it
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 17
真剣に(物事をし)、卓越した境地に達する:
touch
excellence
in
one’s
doing
sth
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 26
卓越した才能:
exceptional
grace
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 64
常軌を越した根強いものとなる:
be
of
an
extraordinary
intensity
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 343
それに越したことはない:
in
the
hopes
that
...
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 69
卓越した才能:
immense
faculties
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 10
じっと身を伏せておくことに越したことはない:
mostly
sb
just
lay
low
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
卓越した仕事を見せる:
have
done
a
marvelous
job
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 56
用心に越したことはない、という程度のこと:
it’s
no
more
than
a
precaution
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 330
卓越した:paramount
DictJuggler Dictionary
卓越した:preeminent
DictJuggler Dictionary
卓越した:sovereign
DictJuggler Dictionary
〜に越したことはない:
cannot
be
too
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 124
大人になると兄は父の背を越した:
who
would
eventually
tower
over
my
father
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
経験を超越した:unknowable
DictJuggler Dictionary
人知を超越した:unknowable
DictJuggler Dictionary
ツイート