Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
intensity

Frequent: 激しさ(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
はげしさ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 160

意気込み
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 206
覚悟
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 145
強烈な体験
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 257
緊張感
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 383
激しい
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 207
激しさ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 57
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 18
高まり
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 550
思いつめる
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 20
勢い
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
熱っぽさ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 18
熾烈さ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 326

●Idioms, etc.

troubling intensity: 見る人を惑わす精悍さ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 6
intensities of hue: 色彩の濃淡 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 395
high-intensity light: 異様に明るい電灯 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
watch someone with singular intensity: 興味深そうな目でじっと見る用例訳 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 96
want with equal intensity to keep in sb’s good favor: (人の)好意に甘えもしたいという渇望がある マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 75
say, with sudden intensity: 不意に声をこわばらせる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 163
say with whispered intensity: 声を押し殺して言う アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 96
frighten sb with one’s intensity: あまりムキになりすぎて、脅えさせる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 264
be of an extraordinary intensity: 常軌を越した根強いものとなる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 343
at a new level of intensity: ひときわ高く フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 30
ask with eager intensity: 気負いこんで言う バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 333
ツイート