Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
賢明
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
wisely
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 276

●Idioms, etc.

平凡な市井の暮らしに埋没して、賢明な言動を示す: go around saying and doing wise things フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 176
その賢明なること〜にひけをとらぬ: be as smart as sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 233
なぜ〜なのかと賢明な言葉を吐く: ask the very pointed and natural question why ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 355
賢明なビジネスのやり方ではない: be bad business ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
賢明な判断というやつを捨てる: cast aside better judgement キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 94
〜した方が賢明だ: it is better to ... アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 96
賢明な判断というやつを捨てる: cast aside one’s better judgement キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 94
まわりの物音に賢明に耳を澄ませてみる: strain one’s ears to catch the slightest sound 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 11
(人の)やり方は賢明だ: they are clever about how they do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 64
賢明な手段: clever dodge トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 311
賢明な:clever トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
〜を提供しておくことが賢明なやり方である: The wise course, accordingly, was to offer 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 411
世界一賢明で、世界一合理的な決定: the most reasonable, rational decision in the world スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
社交上賢明だ: wiser and more diplomatic アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 242
賢明にも沈黙をまもる: preserve a discreet silence ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 226
たとえ賢明さに欠け、疑問の余地のあるものであろうと: no matter how dubious and ill-conceived it is ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 44
賢明な:farsighted DictJuggler Dictionary
賢明なセンス: good sense デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 59
〜するのが賢明だ: it would be a good idea to do レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 353
〜するのが賢明だろう: will have to do ... バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 221
賢明でない:impolitic DictJuggler Dictionary
賢明でない:inexpedient DictJuggler Dictionary
何か賢明なはかり知ることのできない考え: some wise inscrutable motive ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 282
賢明な対応: smart move サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 306
賢明な:oracular DictJuggler Dictionary
賢明な政策: plausible policies ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
〜するのは賢明じゃない: there’s no point in doing ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 338
賢明さ:prudence DictJuggler Dictionary
賢明とはいいがたい: be sadly shortsighted バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 21
賢明な言動を示す: say and do wise things フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 176
賢明な:sensibly デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 35
何か賢明なはかり知ることのできない考えあってのことだ: some wise inscrutable motive is to be served thereby ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 282
〜するほうが賢明だ: be smarter to do ... フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 293
賢明な資産計画: sophisticated estate plans トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
まこと賢明なるお考え: a very sound idea マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 506
〜するのは賢明でない: it is unwise to do アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 47
賢明な:wise 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 411
ツイート