Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
賢明
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
wisely
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 276
●Idioms, etc.
平凡な市井の暮らしに埋没して、賢明な言動を示す:
go
around
saying
and
doing
wise
things
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 176
その賢明なること〜にひけをとらぬ:
be
as
smart
as
sb
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 233
なぜ〜なのかと賢明な言葉を吐く:
ask
the
very
pointed
and
natural
question
why
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 355
賢明なビジネスのやり方ではない:
be
bad
business
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
賢明な判断というやつを捨てる:
cast
aside
better
judgement
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 94
〜した方が賢明だ:
it
is
better
to
...
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 96
賢明な判断というやつを捨てる:
cast
aside
one’s
better
judgement
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 94
まわりの物音に賢明に耳を澄ませてみる:
strain
one’s
ears
to
catch
the
slightest
sound
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 11
(人の)やり方は賢明だ:
they
are
clever
about
how
they
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 64
賢明な手段:
clever
dodge
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 311
賢明な:clever
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
〜を提供しておくことが賢明なやり方である:
The
wise
course
,
accordingly
,
was
to
offer
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 411
世界一賢明で、世界一合理的な決定:
the
most
reasonable
,
rational
decision
in
the
world
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
社交上賢明だ:
wiser
and
more
diplomatic
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 242
賢明にも沈黙をまもる:
preserve
a
discreet
silence
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 226
たとえ賢明さに欠け、疑問の余地のあるものであろうと:
no
matter
how
dubious
and
ill-conceived
it
is
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 44
賢明な:farsighted
DictJuggler Dictionary
賢明なセンス:
good
sense
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 59
〜するのが賢明だ:
it
would
be
a
good
idea
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 353
〜するのが賢明だろう:
will
have
to
do
...
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 221
賢明でない:impolitic
DictJuggler Dictionary
賢明でない:inexpedient
DictJuggler Dictionary
何か賢明なはかり知ることのできない考え:
some
wise
inscrutable
motive
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 282
賢明な対応:
smart
move
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 306
賢明な:oracular
DictJuggler Dictionary
賢明な政策:
plausible
policies
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 7
〜するのは賢明じゃない:
there’s
no
point
in
doing
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 338
賢明さ:prudence
DictJuggler Dictionary
賢明とはいいがたい:
be
sadly
shortsighted
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 21
賢明な言動を示す:
say
and
do
wise
things
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 176
賢明な:sensibly
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 35
何か賢明なはかり知ることのできない考えあってのことだ:
some
wise
inscrutable
motive
is
to
be
served
thereby
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 282
〜するほうが賢明だ:
be
smarter
to
do
...
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 293
賢明な資産計画:
sophisticated
estate
plans
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 85
まこと賢明なるお考え:
a
very
sound
idea
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 506
〜するのは賢明でない:
it
is
unwise
to
do
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 47
賢明な:wise
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 411
ツイート