Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sadly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あいにく
   
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 40
がっかりしょんぼり
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 20
くたくたに
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 185
さびしそうに
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 111
しょんぼり
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 80
しょんぼりした
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 286
しんみりと
   
池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 99
むざんに
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 185

哀れに
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 140
残念ながら
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
寂しくも
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 6
嘆かわしげに
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 189
悲しいかな
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 237
悲しげな
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 112
悲しげに
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 60
悲しみに打ち沈む
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 79
力なく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 53

●Idioms, etc.

say, rather sadly: 声は沈んでいる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 83
sadly enough: 悲しいかな 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
be sadly shortsighted: 賢明とはいいがたい バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 21
be sadly cheated: なんだか騙されたような惨めな気分だ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 180
say ‘Thank you’ rather sadly: しかたなしに「ありがとう」とつぶやく ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 117
ツイート