Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ありったけ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
all
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261

●Idioms, etc.

ありったけの不器用さをむきだしにして: with all the crudity sb could command ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
ありったけの力で: with all one’s might ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 332
ありったけの勇気をふるいおこす: summon all one’s courage スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
ありったけの力を〜にそそぐ: fling all one’s strength against ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 430
ドアの内側からありったけのXX発を撃ち返す: fire all XX bullets back through the door ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 40
ありったけの勇気: all one’s will スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
かぼそい力のありったけをふりしぼり: with all his slender strength マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 461
ありったけの錠剤を口に放りこむ: swallow all the pills カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 380
ありったけの〜を包んでもらう: purchase all ... one has 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
ありったけの改革案が実行に移されている: have all sorts of progressive projects under way オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 322
(人に)対抗するために、ありったけの知恵をしぼる: call upon all one’s wisdom to cope with sb ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 164
〜ののこり少ない体力のありったけをしぼりとる: drain the last reserves of sb’s frail strength マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
(人に)ありったけのチャンスを与える: give sb every chance スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
ありったけの札をポケットに詰め込んで: with fistful of greenbacks in one’s pocket ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 156
薬品キャビネットにあったありったけの錠剤を口に放りこむ: go in and swallow all the pills in the medicine chest カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 380
ありったけの犯罪をならべあげる: recite a whole list of crimes ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515
ありったけの声で歌う: sing one’s lungs out フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 97
ありったけの声で: at the very top of one’s lungs フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 167
ありったけの力をこめて: with all my might サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 70
ありったけの知恵をしぼる: twist one’s mind inside out ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
金切り声とともにありったけの怒りを吐きだす: shriek one’s rage スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
次に有力な産地からありったけのキャッサバを買い入れた: started buying all it could from its second-largest food-producing area ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
ありったけの声をはりあげる: shout at the top of one’s voice ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 132
ありったけの〜: all sorts of ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 73
ありったけの札をポケットに詰め込んで、さっさと家を出ていく: split with fistful of greenbacks in one’s pocket ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 156
ありったけの声を張り上げて: at the top of one’s goddam voice サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 84
ツイート