Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ありったけ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
all
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 261
●Idioms, etc.
ありったけの不器用さをむきだしにして:
with
all
the
crudity
sb
could
command
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
ありったけの力で:
with
all
one’s
might
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 332
ありったけの勇気をふるいおこす:
summon
all
one’s
courage
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
ありったけの力を〜にそそぐ:
fling
all
one’s
strength
against
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 430
ドアの内側からありったけのXX発を撃ち返す:
fire
all
XX
bullets
back
through
the
door
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 40
ありったけの勇気:
all
one’s
will
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
かぼそい力のありったけをふりしぼり:
with
all
his
slender
strength
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 461
ありったけの錠剤を口に放りこむ:
swallow
all
the
pills
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 380
ありったけの〜を包んでもらう:
purchase
all
... one
has
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 86
ありったけの改革案が実行に移されている:
have
all
sorts
of
progressive
projects
under
way
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 322
(人に)対抗するために、ありったけの知恵をしぼる:
call
upon
all
one’s
wisdom
to
cope
with
sb
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 164
〜ののこり少ない体力のありったけをしぼりとる:
drain
the
last
reserves
of
sb’s
frail
strength
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 203
(人に)ありったけのチャンスを与える:
give
sb
every
chance
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
ありったけの札をポケットに詰め込んで:
with
fistful
of
greenbacks
in
one’s
pocket
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 156
薬品キャビネットにあったありったけの錠剤を口に放りこむ:
go
in
and
swallow
all
the
pills
in
the
medicine
chest
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 380
ありったけの犯罪をならべあげる:
recite
a
whole
list
of
crimes
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 515
ありったけの声で歌う:
sing
one’s
lungs
out
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 97
ありったけの声で:
at
the
very
top
of
one’s
lungs
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 167
ありったけの力をこめて:
with
all
my
might
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 70
ありったけの知恵をしぼる:
twist
one’s
mind
inside
out
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 20
金切り声とともにありったけの怒りを吐きだす:
shriek
one’s
rage
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
次に有力な産地からありったけのキャッサバを買い入れた:
started
buying
all
it
could
from
its
second-largest
food-producing
area
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
ありったけの声をはりあげる:
shout
at
the
top
of
one’s
voice
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 132
ありったけの〜:
all
sorts
of
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 73
ありったけの札をポケットに詰め込んで、さっさと家を出ていく:
split
with
fistful
of
greenbacks
in
one’s
pocket
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 156
ありったけの声を張り上げて:
at
the
top
of
one’s
goddam
voice
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 84
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート