Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Holly
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
セイヨウヒイラギ:holly
辞遊人辞書
モチノキ:holly
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ツリー:
a
skirt
of
holly
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 92
ハリウッドの映画シーンに躍り出る:
burst
onto
the
Holly
wood
scene
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 219
豪華なハリウッド調の邸:
fancy
Holly
wood
house
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 360
ハリウッドの有象無象たち:
Holly
wood
scum
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
)
百八十度急転の一瞬:
a
moment
of
wholly
different
aspirations
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 320
〜することをまんざらでもなくおもう:
be
not
wholly
averse
to
doing
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 186
何とはなしに:
without
being
wholly
aware
of
it
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 94
思いもかけない一瞬の幻に度肝を抜かれる:
be
chastened
by
this
wholly
unexpected
apparition
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 331
直衛にあたるにはまるで不足で、敵がその気になってかかれば、どんな襲撃からも船団を守る力はない:
a
wholly
inadequate
cover
and
powerless
to
save
the
convoy
from
any
determined
attack
.
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 186
(人と)糞面白くもない話をする:
discuss
matters
of
a
wholly
uninteresting
kind
with
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 423
〜にいつも違和感を感じる:
be
never
wholly
at
ease
with
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 16
また別物だ:
be
a
wholly
new
experience
for
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 250
(人は)〜ばかり注目している: sb’s
Eyes
are
wholly
fixed
upon
...
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 38
いかんともすることができない:
be
wholly
inadequate
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 102
あたらなくはない:
be
not
wholly
inappropriate
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 19
〜で何が起こっていたのか、その全貌をついぞ知ることなく:
never
wholly
knowing
what
was
occurring
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 186
身動きできなくなる:
be
wholly
paralysed
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
〜とは、じゅうぶん考えうることである:
it
is
wholly
possible
that
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 18
海兵隊員が拒んだであろうとは、じゅうぶん考えうることです:
it’s
wholly
possible
that
the
marines
would
have
refused
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 18
100パーセントの子会社:
wholly
owned
subsidiary
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 207
突如としてのしかかってきた強烈な個性の力:
force
of
that
intense
personality
suddenly
turning
itself
wholly
upon
sb
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 31
〜とも思えない:
be
wholly
unexpected
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 57
問わず語りに話す:
wholly
unsolicited
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 234
かならずしも悲しまない:
be
not
wholly
desolated
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 313
部屋のすみずみまで知っている:
know
the
room
wholly
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 163
直衛にあたるにはまるで不足である:
a
wholly
inadequate
cover
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 186
まんざら(〜)でもない:
not
wholly
sth
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 207
『今日からつぶやけるひとりごと英語フレーズ1000』 森ちぐさ他著
ひとりでつぶやくだけ。自分のレベルに合わせられるし場所を選ばないから、誰でも手軽に英会話を上達できる学習法!
ツイート