Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
jokes
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

witless jokes lawyers make about the law: 法律をさかなにしたばかな業界ジョーク トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
laugh at all of sb’s jokes: 冗談のひとつひとつに笑う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
toss back and forth harmless jokes: 罪のない冗談をとばしあう 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
butt of office jokes: オフィスで笑いものにされる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 263
crack a lot of corny jokes: イカサない冗談をいっぱいとばす サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 261
tell sb a few of one’s corny jokes: (人に)馬鹿な冗談をいくつか言う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
be not much in the habit of cracking jokes: しゃれなど言える柄ではない ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 29
crude jokes: 露骨な冗談 カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 58
make dumb jokes: 詰まらない冗談を言う 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 14
entertain sb with one’s jokes: 冗談を言って(人を)笑わせる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
seemingly unimpressed by A’s coarse humor or A’s jokes at B’s expense: BをさかなにしたAの下品なジョークがおもしろくないらしい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 49
the jokes at sb’s expense: (人を)肴にしたジョーク トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 195
there are jokes in plenty at the expense of sb: (人は)もっぱらいい物笑いだ リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 44
feeble jokes: おかしくもない冗談 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 153
forgive one’s rude jokes and ill manners: 下品な冗談や柄のわるい態度をニコニコと聞き流す バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 176
used to make a lot of jokes about ...: 〜ではないかと、よく冗談を言いあったものだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 414
lame jokes: 気のぬけた冗談 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
make one’s silly jokes: なんやかやと半畳を入れる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 18
make jokes about ...: 冗談まじりに〜のことを口にする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 116
jokester:いたずらをする人 辞遊人辞書
jokester:ユーモリスト 辞遊人辞書
jokester:悪ふざけをする人 辞遊人辞書
jokester:冗談を言う人 辞遊人辞書
jokester:冗談を言ったりやったりするのを楽しむ人 辞遊人辞書
jokester:冗談好き 辞遊人辞書
witless jokes: ばかなジョーク トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
ツイート