訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
base
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
もとづく
*
類
国
連
郎
G
訳
base
on
sth: 〜にもとづく
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 363
もの
*
類
国
連
郎
G
訳
hard
base
: 確たるもの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 287
ベース
*
類
国
連
郎
G
訳
sweep
the
base
paths
: ベースラインをきれいにする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 335
in
the
middle
of
the
diamond
of
the
base
paths
: ベースとベースを結んでできるダイヤモンドのまんなかに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 128
モデルにする
*
類
国
連
郎
G
訳
a
character
base
d
on
Dean
Rusk
: ディーン・ラスクをモデルにした人物
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 71
基づいて
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
taxes
are
base
d
on
facts
: 税金は事実に基づいて申告する
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 110
基地
*
類
国
連
郎
G
訳
this
sprawling
Marine
base
: このだだっ広い海兵隊基地
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 389
基盤
*
類
国
連
郎
G
訳
rely
on
the
environmental
resource
base
for
a
living
: 生活のために環境資源基盤に依存する
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
機構
*
類
国
連
郎
G
訳
power
base
: 権力機構
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 203
根
*
類
国
連
郎
G
訳
base
of
one’s
neck
: 首の根
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 76
根もと
*
類
国
連
郎
G
訳
base
of
...: 〜の根もと
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 442
根拠
*
類
国
連
郎
G
訳
hard
base
: 確たる根拠
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 238
根拠地
*
類
国
連
郎
G
訳
regard
...
as
one’s
base
of
operations
: (場所)を根拠地と考える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 110
根元
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 410
思い出の地
*
類
国
連
郎
G
訳
touch
base
: 思い出の地に遊ぶ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 44
場
*
類
国
連
郎
G
訳
a
power
base
: 力の場
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
織り込む
*
類
国
連
郎
G
訳
be
base
d
firmly
on
...: 〜の裏に〜が織り込まれている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 41
生活の根幹にかかわる問題
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 15
足もと
*
類
国
連
郎
G
訳
They
pick
their
spot
at
the
base
of
that
pop-up
target
over
there
: そして、あの飛び出し標的の足もとの地点を選んだ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 168
at
the
base
of
...: 〜の足もとに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 159
台柱
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 115
低劣な
*
類
国
連
郎
G
訳
something
base
and
gross
and
not
entirely
pleasant
or
healthy
: 低劣で、野暮で、健全でもなければ、そう楽しいことでもない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 76
卑劣
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 19
付け根
*
類
国
連
郎
G
訳
base
of
my
left
hand’s
middle
finger
: 左中指の付け根のマメ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 119
本体
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 85
話題
*
類
国
連
郎
G
訳
sb
and
sb
both
struggle
to
find
some
common
base
: (人と)(人が)おたがいに、共通の話題を見つけるためにずいぶん苦労しなくてはならない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 412
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
touch
base
: 様子を見る
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 57
the
base
s
are
loaded
: 満塁
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 230
the
base
paths
: ダイヤモンド
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 262
take
a
base
: 進塁する
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 190
men
on
base
: ランナーを置く
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 103
home
base
: ホームグラウンド
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 33
get
on
base
: 塁に出る
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 322
be
off
base
: 間違っている
†
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 63
be
off
base
: 見当はずれだ
†
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 227
base
d
on
sth: 〜を下敷きにしての
†
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 130
base
d
on
...: 〜からすると
†
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 25
base
d
on
...: 〜を頼りに
†
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 50
base
on
...: 〜を目のあたりにする
†
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 22
base
is
clear
: 万事了解いたしました
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 345
at
the
base
: 一か所に集まって
†
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 88
with
that
exception
, ...
be
base
d
on
doing
: これは例外で、〜はあくまでも〜にある
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 188
what
one’s
existence
have
been
base
d
upon
: 今まで立っている地盤
†
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 50
walk
across
the
base
paths
: ファウルラインをまたいでマウンドに向かっていく
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 128
trot
around
the
base
s: とことことダイヤモンドを一周する
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 177
touch
base
with
sb: 声をかける
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 100
the
analysis
above
is
base
d
on
the
results
of
...: 以上のべたことは、〜の結果明らかになったことである
†
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 166
rob
sb
of
a
base
hit
: ヒットを一本損させる
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
play
very
near
second
base
: セカンド寄りに守る
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 64
it
is
extra
base
s: 長打コースだ
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 421
further
sb’s
own
base
designs
: ずっとげびた利害心に駆られる
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 162
everything
one
say
is
base
d
on
the
assumption
that
...: 〜と断定してしまった上で話をしている
†
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 50
cover
all
sb’s
base
s: 万全を期する
†
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 19
complain
in
the
base
st
language
about
...: 〜を口をきわめてののしる
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 429
come
up
with
the
base
s
empty
: ランナーなしの状況でバッターボックスに入る
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 173
be
base
d
upon
sth: 〜に負うところが大きい
†
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 282
be
base
d
upon
...: 〜になぞらえる
†
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 113
be
base
d
on
a
new
hard
information
: 新しく出てきた有力な情報にもとづく
†
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 264
be
base
d
between
China
and
Moscow
: 中国とモスクワの間に配備される
†
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 528
be
a
mile
of
base
: まるで見当はずれだ
†
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 94
be
a
good
base
runner
: 走塁がうまい
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 323
at
the
base
of
the
upswept
hair
: 掻きあげた襟髪で
†
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 122
at
the
base
of
one’s
spine
: 尾てい骨のあたり
†
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 32
on
the
base
paths
after
one’s
single
: シングルで塁に出ると
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 177
dance
down
the
base
paths
: 踊るようにリードをとる
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 176
create
...
knowledge
base
: 〜のデータベースを構築する
†
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 25
the
phone’s
curlicue
cord
stretched
taut
across
the
hallway
from
its
wall-mounted
base
in
the
kitchen
: そんなとき、らせん状にカールした電話コードはキッチンの壁に掛けられた本体から廊下をわたってトイレへと限界まで引き伸ばされていた
†
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
Her
father
couldn't
fire
her
,
and
she
had
developed
a
power
base
of
her
own
: 父親は娘を追放できず、そのうえ彼女は自分自身の力の場をすでに築いていた
†
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 226
eventually
military
power
depends
upon
having
successful
economic
base
: 最終的には基礎に強い経済力がなければ軍事力は維持しきれない
†
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 35
let
the
ball
sail
out
over
second
base
into
center
field
: ボールは二塁を通り越してセンターの守備位置にまでころがっていく
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 288
You
are
somewhat
off
base
but
you
do
quite
well
for
an
amateur
: 少々見当はずれではあるけれど、君はアマチュアにしてはなかなかよくやってるよ
†
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 227
I
want
you
off
this
base
immediately
: とっとと出ていってもらいたいね
†
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 98
Just
thought
I'd
touch
base
with
you
: ちょっと声をかけておこうと思ってさ
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 100
Later
,
during
our
few
visits
,
we
both
struggled
to
find
some
common
base
: 後日、何度か面会には行ったのだが、僕らはおたがいに、共通の話題を見つけるためにずいぶん苦労しなくてはならなかった
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 412
loop
a
single
over
second
base
: 二塁後方にふらふらと上がるシングルヒットを放つ
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 391
base
of
the
neck
: 喉元
†
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 225
Or
robbing
someone
of
a
base
hit
: ほかにも、ヒットを一本損させるとか、
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
sb’s
second-base
partner
: (人と)ダブルプレー・コンビを組んでいる
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 192
We
had
it
from
Vladimir
first
,
then
a
few
scraps
,
never
the
hard
base
: その話は最初ウラジミールからきいて、そのあと二、三断片的情報はあったけど、確たるものはなにもなし
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 287
The
sheep
used
him
to
build
up
a
supreme
power
base
: 羊は彼を利用して強大な権力機構を作りあげた
†
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 203
Well
,
no
one
came
to
the
base
of
the
stairs
,
so
Cynthia
had
to
go
down
: とにかく、だれも階段の下にあらわれなかったので、シンシアはおりていかざるをえない
†
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 58
ツイート