Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
自在に
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
freely
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 225
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
自由自在に竪琴をひく:
play
the
harp
with
effortless
abandon
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 123
あれだけ険しい大地を自在に動きまわる:
get
around
that
difficult
terrain
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 123
自由自在に色を変える玉虫の羽を一面に縫いつけた:
stitched
over
with
iridescent
beetles’
wings
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 204
片方から片方へ自由自在に行き来する:
browse
around
from
one
to
the
other
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 373
UNIXシステムを自在に操る:
exploit
Unix
system
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 246
私たちはただ賢くあるだけでなく、その賢さを自在に活用し、誇りとともに自分の中に宿すことを期待された:
we
were
expected
not
just
to
be
smart
but
to
own
our
smartness-to
inhabit
it
with
pride
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
バークレーUNIXを自在に使いこなす学生:
Berkley
Unix
jockey
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 95
(人)ほどの力を自在に操る鍵:
the
key
to
as
much
power
as
sb
have
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 263
自由自在に:
whenever
one
feel
like
it
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 63
自在に〜を操る:
manipulate
...
as
one
will
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 157
役どころは自在に交代する:
change
their
parts
at
will
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 95
変幻自在に形を変える:
change
form
phantasmagorically
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 35
高く低く自在に翔ける:
slip
from
level
to
level
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 10
まるで見知らぬ国の言葉を自在に操っているような気がする:
feel
as
if
I
am
speaking
in
tongues
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 193
パートナーを自由自在にリードする:
turn
one’s
partner
every
way
but
loose
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 184
〜を自在に扱う:
use
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 224
自由自在に:
at
will
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 176
ツイート