Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tongues
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
with
such
active
tongues
and
so
much
apparent
leisure
for
gossip
: これほど舌がよく回り、しかもうわさ話をする時間があり余っている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 58
set
tongues
and
heads
wagging
,
both
in
admiration
and
distrust
: 噂に花を咲かせ、首をかしげる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 39
be
wary
of
blandishments
and
easy
tongues
: お愛想笑いや調子のいい言葉にはうんざりしている
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 125
brazen
tongues
clamouring
: 真鍮の舌もけたたましく
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 57
want
the
gift
of
tongues
: 語学力を身につけたい
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 61
many
tongues
wag
: 口さがない人が大勢いる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
potent
with
eyes
that
scold
,
tongues
that
scald
: えらいけんまくで、噛みつくような眼と、刺すような舌でどなりつける
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 215
set
the
villagers’
tongues
to
wagging
: 村人たちの口の端にかかる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 123
the
sharp
,
wagging
tongues
: とげとげして口さがない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 264
the
treble’s
shrill
tongues
speaking
at
lead
: 先手で発声する高音鐘の甲高い舌
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 58
feel
as
if
I
am
speaking
in
tongues
: まるで見知らぬ国の言葉を自在に操っているような気がする
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 193
would
be
enough
to
set
the
villagers’
tongues
to
wagging
: 村人たちの口の端にかかるには十分である
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 123
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート