Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
浮かんだ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
floating
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 256

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

思い浮かんだのは〜だけだった: about all one could think of were ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 264
(人の)目に浮かんだかすかなからかいの表情を読みとる: read the amusement in one’s eyes オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 147
人々の頭にまず浮かんだのは、〜という考えだった: the first assumption was that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 390
〜という想像は、浮かんだはなから消えてしまう: the imagination baulk at the very idea マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 327
真っ先に頭にうかんだこと: the first order of business クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 421
(人の)眼に浮かんだ色: the look that comes into sb’s eyes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
(人の)顔に浮かんだ驚愕を見て: seeing the consternation on sb’s face マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 202
(人の)顔に浮かんだ困惑の表情: the dismay on sb’s face スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
(人の)顔に浮かんだ怒りを目にすると、〜しないわけにはいかない: the look of rage on sb’s face is enough to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 300
一座の面々の顔に浮かんだ抗議: protest sb see in every face マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 553
眼にうっすらと浮かんだ苦しみの色: haunted look in the eyes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 104
(人の)顔に浮かんだ表情を見る: see what is on sb’s faces ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332
〜という思いが、そのとき突然(人の)頭に浮かんだ: for a wild instant, it occurs to sb that ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 103
胸に浮かんだ考えをそのまま口にする: say, thinking out loud フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 83
もうひとつ頭に浮かんだのは、タンザニアの賢い知事が教えてくれたことだ: The other thought was something that a wise governor of Tanzania had told me ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
(人の)眼に浮かんだ(人に対する)あの烈しい憎悪を: pulsing hatred for sb in sb’s eyes マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 347
血走った眼に浮かんだ狂気の光: maniacal gleam in sb’s reddened eyes マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 353
顔に浮かんだひやかすような笑い: a sly grin on sb’s face マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 23
ねじれた笑みが(人の)顔に浮かんだ: sb’s face twists into a smile ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 113
ツイート